万书网 > 武侠修真 > 麦克白 > 第四幕 第一场山洞中置沸釜

第四幕 第一场山洞中置沸釜

    女巫甲斑猫已经叫过三声。

    女巫乙刺猬已经啼了四次。

    女巫丙怪鸟在鸣啸:时候到了,时候到了。

    女巫甲绕釜环行火融融,

    毒肝腐脏寘其中。

    蛤蟆蛰眠寒石底,

    三十一日夜相继;

    汗出淋漓化毒浆,

    投之鼎釜沸为汤。

    众巫(合)不惮辛劳不惮烦,

    釜中沸沫已成澜。

    女巫乙沼地蟒蛇取其肉,

    脔以为片煮至熟;

    蝾螈之目青蛙趾,

    蝙幅之毛犬之齿,

    蝮舌如叉蚯蚓刺,

    蜥蜴之足枭之翅,

    炼为毒蛊鬼神惊,

    扰乱人世无安宁。

    众巫(合)不惮辛劳不惮烦,

    釜中沸沫已成澜。

    女巫丙豺狼之牙巨龙鳞,

    千年巫尸貌狰狞;

    海底抉出鲨鱼胃,

    夜掘毒芹根块块;

    杀犹太人摘其肝,

    剖山羊胆汁潺潺;

    雾黑云深月蚀时,

    潜携斤斧劈杉枝;

    娼妇弃儿死道间,

    断指持来血尚殷;

    土耳其鼻鞑靼唇,

    烈火糜之煎作羹;

    猛虎肝肠和鼎内,

    炼就妖丹成一味。

    众巫(合)不惮辛劳不惮烦,

    釜中沸沫已成澜。

    女巫乙炭火将残蛊将成,

    猩猩滴血蛊方凝。

    赫卡忒上。

    赫卡忒善哉尔曹功不浅,

    颁赏酬劳利泽遍。

    于今绕釜且歌吟,

    大小妖精成环形,

    摄人魂魄荡人心。(音乐,众巫唱幽灵之歌。)

    女巫乙拇指怦怦动,

    必有恶人来;

    既来皆不拒,

    洞门敲自开。

    麦克白上。

    麦克白啊,你们这些神秘的幽冥的夜游的妖婆子!你们在干什么?

    众巫(合)一件没有名义的行动。

    麦克白

    凭着你们的法术,我吩咐你们回答我,不管你们的秘法是从哪里得来的。即使你们放出狂风,让它们向教堂猛击;即使汹涌的波涛会把航海的船只颠覆吞噬;即使谷物的叶片会倒折在田亩上,树木会连根拔起;即使城堡会向它们的守卫者的头上倒下;即使宫殿和金字塔都会倾圮;即使大自然所孕育的一切灵奇完全归于毁灭,连“毁灭”都感到手软了,我也要你们回答我的问题。

    女巫甲说。

    女巫乙你问吧。

    女巫丙我们可以回答你。

    女巫甲你愿意从我们嘴里听到答复呢,还是愿意让我们的主人们回答你?

    麦克白叫他们出来;让我见见他们。

    女巫甲母猪九子食其豚,

    血浇火上焰生腥;

    杀人恶犯上刑场,

    汗脂投火发凶光。

    众巫(合)鬼王鬼卒火中来,

    现形作法莫惊猜。

    雷鸣。第一幽灵出现,为一戴盔之头。

    麦克白告诉我,你这不知名的力量——

    女巫甲他知道你的心事;听他说,你不用开口。

    第一幽灵麦克白!麦克白!麦克白!留心麦克德夫;留心费辅爵士。放我回去。够了。(隐入地下。)

    麦克白不管你是什么精灵,我感谢你的忠言警告;你已经一语道破了我的忧虑。可是再告诉我一句话——

    女巫甲他是不受命令的。这儿又来了一个,比第一个法力更大。

    雷鸣。第二幽灵出现,为一流血之小儿。

    第二幽灵麦克白!麦克白!麦克白!——

    麦克白我要是有三只耳朵,我的三只耳朵都会听着你。

    第二幽灵你要残忍、勇敢、坚决;你可以把人类的力量付之一笑,因为没有一个妇人所生下的人可以伤害麦克白。(隐入地下。)

    麦克白

    那么尽管活下去吧,麦克德夫;我何必惧怕你呢?可是我要使确定的事实加倍确定,从命运手里接受切实的保证。我还是要你死,让我可以斥胆怯的恐惧为虐妄,在雷电怒作的夜里也能安心睡觉。

    雷鸣。第三幽灵出现,为一戴王冠之小儿,手持树枝。

    麦克白这升起来的是什么,他的模样像是一个王子,他的幼稚的头上还戴着统治的荣冠?

    众巫静听,不要对它说话。

    第三幽灵

    你要像狮子一样骄傲而无畏,不要关心人家的怨怒,也不要担忧有谁在算计你。麦克白永远不会被人打败,除非有一天勃南的树林会冲着他向邓西嫩高山移动。(隐入地下。)

    麦克白

    那是决不会有的事;谁能够命令树木,叫它从泥土之中拔起它的深根来呢?幸运的预兆!好!勃南的树林不会移动,叛徒的举事也不会成功,我们巍巍高位的麦克白将要尽其天年,在他寿数告终的时候奄然物化。可是我的心还在跳动着想要知道一件事情;告诉我,要是你们的法术能够解释我的疑惑,班柯的后裔会不会在这一个国土上称王?

    众巫不要追问下去了。

    麦克白我一定要知道究竟;要是你们不告诉我,愿永久的咒诅降在你们身上!告诉我。为什么那口釜沉了下去?这是什么声音?(高音笛声。)

    女巫甲出来!

    女巫乙出来!

    女巫丙出来!

    众巫(合)一见惊心,魂魄无主;

    如影而来,如影而去。

    作国王装束者八人次第上;最后一人持镜;班柯鬼魂随其后。

    麦克白

    你太像班柯的鬼魂了;下去!你的王冠刺痛了我的眼珠。怎么,又是一个戴着王冠的,你的头发也跟第一个一样。第三个又跟第二个一样。该死的鬼婆子!你们为什么让我看见这些人?第四个!跳出来吧,我的眼睛!什么!这一连串戴着王冠的,要到世界末日才会完结吗?又是一个?第七个!我不想再看了。可是第八个又出现了,他拿着一面镜子,我可以从镜子里面看见许许多多戴王冠的人;有几个还拿着两个金球,三根御杖。可怕的景象!啊,现在我知道这不是虚妄的幻象,因为血污的班柯在向我微笑,用手指点着他们,表示他们就是他的子孙。(众幻影消灭)什么!真是这样吗?

    女巫甲

    嗯,这一切都是真的;可是麦克白为什么这样呆若木鸡?来,姊妹们,让我们鼓舞鼓舞他的精神,用最好的歌舞替他消愁解闷。我先用魔法使空中奏起乐来,你们就搀成一个圈子团团跳舞,让这位伟大的君王知道,我们并没有怠慢他。(音乐。众女巫跳舞,舞毕与赫卡忒俱隐去。)

    麦克白她们在哪儿?去了?愿这不祥的时辰在日历上永远被人咒诅!外面有人吗?进来!

    列诺克斯上。

    列诺克斯陛下有什么命令?

    麦克白你看见那三个女巫吗?

    列诺克斯没有,陛下。

    麦克白她们没有打你身边过去吗?

    列诺克斯确实没有,陛下。

    麦克白愿她们所驾乘的空气都化为毒雾,愿一切相信她们言语的人都永堕沉沦!我方才听见奔马的声音,是谁经过这地方?

    列诺克斯启禀陛下,刚才有两三个使者来过,向您报告麦克德夫已经逃奔英格兰去了。

    麦克白逃奔英格兰去了!

    列诺克斯是,陛下。

    麦克白

    时间,你早就料到我的狠毒的行为,竟抢先了一着;要追赶上那飞速的恶念,就得马上见诸行动;从这一刻起,我心里一想到什么,便要立刻把它实行,没有迟疑的余地;我现在就要用行动表示我的意志——想到便下手。我要去突袭麦克德夫的城堡;把费辅攫取下来;把他的妻子儿女和一切跟他有血缘之亲的不幸的人们一齐杀死。我不能像一个傻瓜似的只会空口说大话;我必须趁着我这一个目的还没有冷淡下来以前把这件事干好。可是我不想再看见什么幻象了!那几个使者呢?来,带我去见见他们。(同下。)