万书网 > 武侠修真 > 拜伦诗选 > 唐璜-第十章第十八节

唐璜-第十章第十八节

    苏格兰的一切:那蓝色的山峰,

    谷中清澈的流水,底河和顿河,

    格子呢,结发带,我幼年的感情,

    巴尔戈尼桥下的黑流,和我那

    最初温柔的梦,像班柯的幽灵

    都掠过我的眼前:呵,这回忆确是

    "好时光"的一瞥,别管多么幼稚。

    洛钦伊珈

    去吧,你艳丽的风景,你玫瑰的花园!

    让富贵的宠儿在你的眸子里徜徉;

    还给我峻岩吧,那儿有积雪的安眠,

    尽管它仍铭记着自由与爱的创伤。

    然而,加里敦尼呵,你的峰峦多壮美:

    在那雪白的山顶,尽管天高风急,

    尽管瀑布湍激,没有舒缓的泉水,

    我却怀念幽暗的洛屈纳期而叹息。

    呵,我幼小的脚步天天在那里游荡,

    我戴着苏格兰帽子,穿着花格外套,

    脑中冥想着一些久已逝去的族长,

    而信步漫游在那松林荫蔽的小道;

    我流连忘返,直到夕阳落山的霞光

    为灿烂的北极星的闪烁所替换,

    因为古老的故事煽动了我的幻想,

    呵,是那幽暗的洛屈纳咖山民的流传。

    "噫,死者的鬼魂!你们的声音我难道

    没有听见,在滚滚的夜风里升腾?"

    那一定是英雄的幽灵欢乐喧嚣,

    驾着长风,奔驰于他的高原的谷中!

    在洛屈纳咖附近,每当风云凝聚,

    冬寒就驾着他的冰车前来驻扎:

    那里的阴云旋卷着我祖先的形迹,

    他们住在幽暗的洛屈纳期的凤暴下。

    "不幸而勇敢的壮士!难道没有恶兆

    预示你们的大业已为命运所摒弃?"

    呵,尽管你们注定在克劳顿战死了,

    你们的覆亡并没有赢得欢呼的胜利。

    但你们在泥土的永眠中仍旧快乐,

    你们和族人在布瑞玛山穴一起安息;

    那苏格兰风笛正在幽暗的山中高歌,

    洛屈纳珈山中回荡着你们的事迹。

    洛屈纳珈呵,我已离开你年复一年,

    还得再过多少岁月我才能再踏上你!

    虽然造化没把绿野和鲜花给你装点,

    你比阿尔比安的平原夏令人珍惜。

    英格兰呵,以远方山峦的游子来看,

    你的美景太嫌温驯而小巧玲珑,

    唤我多么向往那雄伟粗犷的悬崖,

    那幽暗的洛屈纳珈的险恶的峥嵘。