万书网 > 心理哲学 > 导读尼采《悲剧的诞生》 > 进阶阅读书目

进阶阅读书目

    文本

    尼采使用了大量的音乐、文字游戏、双关等。这也是这本书非常难翻译的原因。我们使用了剑桥大学出版社的版本作为我们的“基准”译文:The Birth of Tragedy,trans.and ed.Raymond Geuss and Ronald Speirs,Cambridge:Cambridge University Press,2007。这个译本还颇有帮助地涵盖了其他几部尼采早期的重要作品,比如,重要的论文《论真理与谎言》(On Truth and Lying),尽管它没有被尼采发表。也有其他几部不错的英文翻译,比如,Douglas Smith,The Birth of Tragedy,Oxford:World’s Classics,2000,或者Shaun Whiteside,The Birth of Tragedy,London:Penguin,1994。《悲剧的诞生》的第一个译本,也是最好的译本之一,现在仍有销售,这个译本部分得益于当时德语与英语的相似风格:William A.Haussmann,ed.Oscar Levy,vol.1 of The Complete Works of Friedrich Nietzsche:The First Complete and Authorised English Translation,in 18 vols,London:Foulis,1909-13.

    尼采的一些文字艺术无法(完全)翻译出来,读者只能勉强了解到大概的意思。对语言学感兴趣的读者,建议将英文文本与德语原文比较阅读,或者查阅原文关键段落,有必要的话可以借助字典。标准德语文本收录在Kritische Studienausgabe,ed.Giorgio Colli and Mazzino Montinari,Berlin:Walter de Gruyter,1988.(Inexpensively reissued in 1999 by dtv.)的第一卷。

    尼采起草的第一版有副标题“解放了的普罗米修斯”,这一版标题页的副本收录在Friedrich Nietzsche,Handschriften,Erstausgaben und Widmungsexemplare.Die Sammlung Rosenthal-Levy im Nietzsche-Haus in Sils Maria,ed.Julia Rosenthal,Peter André Bloch,David Marc Hoffmann,Basel:Schwabe,2009.