万书网 > 武侠修真 > 浮士德 > 悲剧 第二部 第一幕之灯火辉煌的宫殿

悲剧 第二部 第一幕之灯火辉煌的宫殿

    侍臣

    (向靡非斯陀)

    你们答应给我们看幽灵出现的戏剧;

    赶快动手吧!皇上等得十分焦急。

    宫内大臣

    仁慈的陛下方才问及;

    别再迟延,有忤圣旨!

    靡非斯陀

    我的伙伴特为此事前去,

    他已经知道如何办理;

    这得闭门静中实验,

    下功夫苦心钻研;

    谁想把'美'这种宝贝发掘,

    就需要哲人的秘法,至高的艺术。

    宫内大臣

    你们使用什么艺术,听凭自便,

    皇上只要你们把一切办理完善。

    金发女子

    (对靡非斯陀)

    先生!请听我讲,瞧我这无瑕的脸庞,

    可是到讨厌的夏天就不是这样!

    那时长出无数赤褐色的斑点,

    把白净的面皮密密麻麻地遮满。

    请你行点方便!

    靡非斯陀

    多可惜呀!这么一位如花似玉的宝宝,

    五月里发斑疮像一只花猫!

    可取青蛙卵和蛤蟆舌加上水煮,

    趁十五夜的满月下蒸溜不可马虎;

    下弦时将它均匀地涂在脸上,

    春天到来,斑点就会褪光。

    棕发女子

    许多人都涌来把你赞扬,

    我也请求你给个药方!

    一只生冻疮的脚不好跳舞和游玩,

    就连和人打招呼也不方便。

    靡非斯陀

    那就允许我踩你一脚!

    棕发女子

    这只有情侣间才作兴这个。

    靡非斯陀

    我踩一脚,姑娘!有更大的意义,

    一个人害什么病就用什么药医!

    以脚医脚,也适用于其它部分。

    来吧!当心!请你不必回敬。

    棕发女子

    (叫喊)

    哎唷!哎唷!火辣辣地疼!踩得多狠,

    好像是只马蹄。

    靡非斯陀

    你的病已经痊愈。

    今后你可去尽情舞蹈,

    吃饭时用脚在桌下和情人勾挑。

    贵妇人

    (挤上前去)

    我的痛苦太大,让我通行!

    简直疼得我五内沸腾;

    直到昨天他还求我垂青,

    可是今天他背离我去勾引别人。

    靡非斯陀

    这倒有点麻烦,不过请听我讲:

    你得悄悄地靠近他的身旁,

    拿这黑炭觑着方便地方,

    划条线在他袖口,大衣或肩头上,

    他心里定感到愧悔难当。

    可是你必须立即把炭往肚里直吞,

    而且不许有一滴酒或水沾唇:

    就在今夜他会在你门前叹息连声。

    贵妇人

    这炭会不会有毒?

    靡非斯陀

    (发怒)

    说话要讲礼数!

    你寻找这样的炭得跑许多路;

    它是从火葬场上拣取,

    我们煽火可费了不少功夫。

    侍从小臣

    我在恋爱,对方却不把我当作成人。

    靡非斯陀

    (旁白)

    我再也不知道听谁说才行。

    (对待从)

    你不好寄希望于太年轻的美多姣。

    上了年纪的女人才珍贵你这宝宝——

    (其它的人拥挤过来)

    又挤来许多人!争吵得多么厉害!

    我最后不得不把真话说了出来:

    应付得太坏!情况已迫不及待——

    哦,母亲们,母亲们!快放浮士德回来!

    (向四周环顾)

    殿上的灯火已经暗淡,

    文武百官忽显得动荡不安。

    我看他们端正地排成雁行,

    穿过漫长的走道和回廊。

    这时他们集合在古式的骑士堂上,

    人众太多,几乎挤不下那宽阔的地方。

    四周的广壁上挂满花毡,

    各种武器点缀着室隅和壁龛。

    我认为在这儿不用再把咒念;

    幽灵自然而然地会出现在眼前。