万书网 > 武侠修真 > 纪伯伦散文-流浪者 > 纪伯伦散文-流浪者陈酒

纪伯伦散文-流浪者陈酒

    从前,有个富翁,不无理由地以他的酒窖和窖藏美酒自豪。其中有一瓶远年陈葡萄酒,是他珍藏着留作盛会用的,究竟是什么盛会,可只有他自己知道。

    地方官来拜访他,他心中寻思道:"不过是地方官罢了,不必为他开这瓶酒。"

    教区的主教来拜访他,可他跟自己说道:"不,我不愿为他开这瓶酒。他不会懂得这酒的价值,这酒的香味地也闻不出来。"

    王国的王子来临,和他一同进餐。但是他想:"他不过是个小小的王子,不配喝那么高贵的美酒。"

    甚至在他自己的侄儿结婚的时候,他也对自己说道:"不,那瓶酒可不拿出来给那些客人们喝。"

    岁月流逝,这老头儿终于死了,埋了,像种子和橡实一样。

    他下葬的那天,那瓶远年陈葡萄酒和其它的酒都拿出来了,被农民和邻居们分着喝掉了。

    没有一个人辨别出这瓶酒是远年陈酒。

    对他们说来,凡是倒进酒杯里的,都不过是酒罢了。

    The  Old,  Old  Wine

    Once  there  lived  a  rich  man  who  was  justly  proud  of  his  cellar  and  the  wine  therein.  And  there  was  one  jug  of  ancient  vintage  kept  for  some  occasion  known  only  to  himself.

    The  governor  of  the  state  visited  him,  and  he  bethought  him  and  said,  "That  jug  shall  not  be  opened  for  a  mere  governor."

    And  a  bishop  of  the  diocese  visited  him,  but  he  said  to  himself,  "Nay,  I  will  not  open  that  jug.  He  would  not  know  its  value,  nor  would  its  aroma  reach  his  nostrils."

    The  prince  of  the  realm  came  and  supped  with  him.  But  he  thought,  "It  is  too  royal  a  wine  for  a  mere  princeling."

    And  even  on  the  day  when  his  own  nephew  was  married,  he  said  to  himself,  "No,  not  to  these  guests  shall  that  jug  be  brought  forth."

    And  the  years  passed  by,  and  he  died,  an  old  man,  and  he  was  buried  like  unto  every  seed  and  acorn.

    And  upon  the  day  that  he  was  buried  the  ancient  jug  was  brought  out  together  with  other  jugs  of  wine,  and  it  was  shared  by  the  peasants  of  the  neighbourhood.  And  none  knew  its  great  age.

    To  them,  all  that  is  poured  into  a  cup  is  only  wine.