万书网 > 武侠修真 > 坐牢家爸爸给女儿的八十封信 > 你羊我就马,你马我就羊

你羊我就马,你马我就羊

    亲爱的小文:

    姥姥说感恩节带你去纽约看妈妈,多好啊!感恩节(Thanksgiving  Day)其实就是谢谢节,谢谢谁呢?信教的人说是谢谢上帝。

    We  think  Thee,Lord,for  giving  us  Thy  gift  of  bread  and  meat.(谢谢上帝给我们吃的。)

    we  think  Thee,too——a  little  more——That  we  are  here  to  eat.(还谢谢让我们在这儿(活着)去吃!)

    信教的人认为对上帝能够感恩,对人也自然不会忘恩负义(ungrateful)。林肯总统在一一一年前,受了女编辑Mrs.S.J.Hale的影响,规定每年十一月的最后一个星期四是感恩节,到了一九三九年台北罗斯福路指的那位罗斯福总统为了经济繁荣,延长圣诞节前买东西的时间,所以,把感恩节提前到十一月的第四个星期四。

    Mrs.S.J.Hale曾写过一首有名的儿歌叫《玛莉有一只小羊》(May  Had  a  Little  Lamb),你问问你老师看,她大概会唱。发明唱机的美国大发明家爱迪生(Thomas  A.Edison)灌他第一张唱片时,唱的就是这首歌(爱迪生发明了电灯等一一○○件东西)。lamb是小羊、羔羊,温和天真的人也叫lamb,没经验容易上当的人也叫lamb。羊是sheep,是绵羊,One  may  as  well  be  hanged  for  a  sheep  as  a  lamb.意思是如果一个人偷羊也给吊死,偷小羊也给吊死,那倒不如偷羊(偷个大的),就是中文“一不做,二不休”的意思。a  wolf  in  sheeps  clothing是狼披了羊皮,就是坏人假装好人、伪君子、口蜜腹剑的家伙,是骂人的话,但“He  is  a  sheep  in  sheeps  clothing.”不是骂人的话(这句话是以前英国首相丘吉尔W.Churchill打趣他的政敌艾德礼C.R.Attlee的)。另有一种羊叫山羊(goat),公的有胡子,Separate  the  sheep  from  the  goats是分别好人和坏人(separate  good  people  from  bad)。中文的“害群之马”翻成英文正巧是“黑绵羊”(black  sheep),但中文的“亡羊补牢”翻成英文又正巧是“丢马锁门”(Lock  the  stable  door  after  the  horse  has  been  stolen.)。

    你马我就羊,你羊我就马,小文你说,英文是不是故意跟中文捣蛋?

    爸  爸

    一九七三年十一月十八日