万书网 > 散文 > 世界上最动人的书信 > 拿破仑致约瑟芬(一)

拿破仑致约瑟芬(一)



                拿破仑致约瑟芬(一)

                拿破仑?波拿巴(1769—1821)法国军事领袖,法兰西帝国皇帝。1796年3月9日,拿破仑与约瑟芬结婚。他们认识时,拿破仑是个不名一文的小军官,约瑟芬则是一位仪态万方的寡妇。婚后不久,拿破仑奉命指挥意大利军摆脱奥地利统治,约瑟芬则留在巴黎。拿破仑不断写信请约瑟芬前来相聚,她总是拒绝,甚至极少回信。直到拿破仑到了米兰,她才应允相聚。

                我不爱你,一点也不爱你;相反,我讨厌你——你是个顽皮的、笨拙的、愚蠢的灰姑娘。你从不写信给我,你不爱你的丈夫;你明明知道你的信能带给他何等的快乐,但你却不肯草草地写上六行字给他,哪怕是很随便地写上六行。

                你整天都在做些什么呢,女士?有什么事情如此重要,以至于让你腾不出一点时间写信给你忠诚的爱人?你曾答应过给我温柔而忠诚的爱情,它被什么样的感情窒息和排挤在一边了呢?你那位奇妙的人物,那位新的情人,究竟是何等人物,竟然占去了你每一分钟,占据了你所有的时间,以至于你没有时间对你的丈夫略表关心呢?约瑟芬,当心一些,说不定我会在某个美丽的夜晚破门而入。

                事实上,我因为没有你的音信而坐立不安,我的爱人。请马上给我写四页信寄来,四页充满柔情蜜意的信,我的心中将充满快乐。

                我多希望过不了多久就能把你紧紧地搂在怀里,并用如同赤道下炽热阳光般的热情千万次地亲吻你。

                波拿巴

                1796年11月13日于维罗纳

                Napoleon  Bonaparte

                To

                Verona,

                November  13th,  1796

                I  don't  love  you,  not  at  all,  on  the  contrary,  I  detest  you—You're  a  naughty,  gawky,  foolish  CinderelCom.  You  never  write  me,  you  don't  love  your  husband;  you  know  what  pleasure  your  letters  give  him,  and  yet  you  haven't  written  him  six  lines,  dashed  off  casually!

                What  do  you  do  all  day,  Madam?  What  is  the  affair  so  important  as  to  leave  you  no  time  to  write  to  your  devoted  lover?  What  affection  stifles  and  puts  to  one  side  the  love,  the  tender  and  constant  love  you  promised  him?  Of  what  sort  can  be  that  marvelous  being,  that  new  lover  who  absorbs  every  moment,  tyrannizes  over  your  days,  and  prevents  your  giving  any  attention  to  your  husband?  Josephine,  take  care!  Some  fine  night,  the  doors  will  be  broken  open,  and  there  I'll  be.

                Indeed,  I  am  very  uneasy,  my  love,  at  receiving  no  news  of  you;  write  me  quickly  four  pages,  pages  full  of  agreeable  things  which  shall  fill  my  heart  with  the  pleasantest  feelings.

                I  hope  before  long  to  crush  you  in  my  arms  and  cover  you  with  a  million  kisses  burning  as  though  beneath  the  equator.

                Bonaparte**T*xt小*说**天*堂