万书网 > 玄幻奇幻 > 基地系列之前传 > 第81章

第81章





他抬起头来:“铎丝,亲爱的,即使如此,我还是不在乎。”

谢顿用双臂搂住她,缓缓将头凑过去,仿佛等着她随时抽身,但却将她越搂越紧。

铎丝没有任何动作,于是他吻了她——先是慢慢地、流连地,接着是热情地。她的双臂突然紧紧环抱住他。

等到他终于停下来,她凝望着他,双眼中映着笑意。

她说:“再吻我一次,哈里——拜托。”

【全文完】

前传2  迈向基地

第二版序

由于一些俗务缠身,《迈向基地》的翻译停顿了三个多月,在此先向热心期待这部译作的各位表示歉意。

要重新拾回原先的翻译并不是件容易的事,因为时隔了三个月,我必须先将自己原先的译文通读一遍才可能进入状态。然而一读之下,才惊觉自己的翻译水准竟是如此之拙劣,以致于我不得不对原先的译文做一些必要的修改,这就是所谓“第二版”的由来了。

第二版比之第一版并没有什么实质性的大改动(毕竟是翻译,也不可能有大改动),主要是修正了一些明显的误译,以及改换了部分遣词用句。

其中略微值得一提的是对“custom”这个词的翻译。熟悉阿西莫夫作品的诸位都知道,这是在其银河帝国系列作品经常出现的一个专用名词。custom是一种不成文的法律,然而它与法律一样是具有强制效力的,甚至在处理某些地方性事物时有凌驾与帝国法律(law)  之上的效果。原先将其翻成“风俗”总觉得不是很合适,斟酌再三决定改成“惯例”。至于其他的改动是改好了还是改坏了,那就见仁见智了,在我个人认为,应该是比原先要略可接受一些。

现在我在每一章的开头都加注了版本号,当前的版本号是2·0。其中第十八章虽是新近翻译的,未曾经历改版,不过为统一起见,也一同享受2·0版待遇了。以后若有改动,会在当前版本号的基础上加0·1,十章以上的大改动则版本号进一位,这样就一目了然了。至于没有版本号的那就一律视作1·0版本好了。

至于有人问我什么时候能够翻完,这个我也无法作答,我唯一能承诺的是只要我还有一口气在,就会继续做下去。

阿牛

2002年3月

附:第一版“译者的话”

总体来说,翻译这部小说,是说明我这个人不自量力的很好证据。

《迈向基地》(Forward  the  Foundation)是阿西莫夫的基地系列作品中最晚成文的一部,同样也是日月光华站科幻版精华区中唯一目前尚未收全的基地系列作品,作为复旦科幻版的版主我是深以为憾的。正好手头有英文版的《迈向基地》,于是萌生了自己来翻译这本书的念头。

虽说如此,但要把这么厚的一本书翻成中文还是颇费踌躇的,不过网上业余翻译科幻小说倒是不乏先例的,想当年TG兄翻译阿西莫夫的《复仇女神》(Nemesis)还不是把这么一部长篇大作给硬啃下来了。念及于此胆气不由得又壮了些许,也就不再顾及自己的英文水平有多糟糕,却打算过过业余翻译家的瘾了。

想来看过原著的人是不会屑于看我这种半生不熟的译本的,而没看过原著的人则不会知道我翻得到底有多糟,正是在这种侥幸心理的驱使下,我开始踏上了这条贼船。

《迈向基地》在其描写的年代上介于

第一部  伊图·丹莫茨尔

丹莫茨尔,伊图……毫无疑问在皇帝克里昂一世在位的大部分时期,伊图·丹莫茨尔是帝国政府真正的权力中心,然而历史学家们却在探讨其统治性质时产生了严重的分歧。

传统的观点认为他是银河帝国尚未分裂之前的最后一个世纪中诸多残忍无情的强权统治者中的一员,然而有些修正者的观点则认为这种说法流于表象,他们强调丹莫茨尔即便是个专制主义者至少也是个仁慈的专制主义者。这种观点很大程度上得自他与哈里·谢顿之间的关系,尽管这种关系永远也无从考证,特别是在拉斯钦·乔若南如流星般崛起的非常时期——

——银河百科全书①

①以上引自《银河百科全书》第116版,极星银河百科全书出版公司基地历1020年出版,出版商授权引用。

第一章

“我再说一遍,哈里,”雨果·阿马瑞尔说道,“你的朋友丹莫茨尔麻烦大了。”他说这话时略微强调了一下“朋友”这个词,语气显然颇为不屑。

哈里·谢顿听得出言下之意但并没有在意。他从三维计算机上抬起头说道:“那我也再说一遍,那是胡说八道。”然后——略带一丝厌烦,仅仅一丝而已——他又补充了一句:“你又何必跑来说这种无聊话浪费我的时间呢?”

“因为我认为这很重要。”阿马瑞尔大模大样地坐了下来。那意思是说他不会这么轻易就被打发走了。既来之,则安之。

八年前,他还是个达尔区的热槽工——处于社会的最底层。是谢顿把他从那里带了出来,使他成为了一个数学家,一个知识分子——更重要的是使他成为了一个心理历史学家。

他从来没有忘过本,更深知要饮水思源。这也就是说,当他为了谢顿的好处不得不对谢顿说些不中听的话时,他一定会直言无忌,而决不会考虑这么做是否有损于对这位老爷子的敬爱或是这么做对自己的前途有何不利影响。这些逆耳忠言是他欠谢顿的——他欠谢顿实在太多了。

“你看,哈里,”他在空中挥舞着左手说道,“或许出于某些超出我理解力的理由吧,你对丹莫茨尔评价甚高,但我对他却没什么好感。事实上我所敬重的人里没有一个是对他有正面评价的——除了你。就我个人而言,我根本就不在乎他的死活,哈里,但只要你在乎,我就别无选择,只有把这些告诉你,提醒你注意了。”

谢顿莞尔,一半是感谢对方的热心,一半是明白他的关心于事无补。他很喜欢雨果·阿马瑞尔——应该说远远超出了喜欢。雨果是他早年在行星川陀上短暂的逃亡时期所邂逅的四个人中的一个——伊图·丹莫茨尔、铎丝·凡纳比里、雨果·阿马瑞尔、还有芮奇——他对这四个人有一种特殊的感情,这是此后他在其他人身上再也没有找到过的。

特别是他们四个在不同的方面对他而言都是不可或缺的——以雨果·阿玛罗尔来说,是因为他对心理历史学原理的迅速领悟力以及在新领域中的非凡洞察力。这令谢顿深感欣慰,因为他知道万一自己有个什么三长两短,而心理历史学的数学问题尚未完全解决——天晓得这进展有多慢,障碍有多大——至少这世上还有另一个优秀的头脑可以继续这项研究。

他说道:“对不起,雨果。我不是嫌你烦,也不想辜负你的好意,不管你这么急着想让我明白什么。但我有我的工作,我的工作是当好一个系主任——”

这次轮到阿马瑞尔忍俊不止了:“对不起,哈里,我不该笑的,但你在这个职位上可实在算不得有天份。”

“这我知道,但我必须学着干。我必须干一些看上去与世无争的事情,而这世上再没有什么事比当斯特尔林大学数学系主任更与世无争的了。我可以用无关紧要的琐事填满我的整个工作日程,那样就没人会来打听关于心理历史学的研究进展了,可糟糕的是,我的确被无关紧要的琐事填满了我的整个工作日程,以致于我没有足够的时间——”他的眼光扫视一下办公室里那些存储在计算机里的资料,这些东西都被小心翼翼地加密成一套独创的象征符,只有他和阿马瑞尔拥有密钥,其他人即便看到也搞不懂。阿马瑞尔说道:“当你深入掌握了你的工作之后,你完全可以委派给别人去做,那样你就有时间了。”

“但愿如此,”谢顿迟疑地说道,“但告诉我,关于伊图·丹莫茨尔的什么事这么重要?”

“简单地说,那个伊图·丹莫茨尔,我们伟大的皇帝陛下的首相大人,正忙于泡制一场起义。”谢顿皱了皱眉:“他为什么想要干那种事?”

“我没说他想要这么干。但他确确实实就在这么干——不管他自己知不知道——而他的政敌们显然也正乐成其事。这对我来说没什么,你知道。称我的心意,最好是趁此机会把他赶出皇宫,赶出川陀……甚至赶出帝国。但你却对他评价甚高,我刚才说过了,所以我来提醒你,因为我怀疑你对目前的政治局势恐怕是隔膜得很了。”

“我有更重要的事情要做。”谢顿婉言应道。“就象心理历史学。这我同意。但我们若对政治一无所知,我们发展心理历史学又有几分成功的希望呢?我指的是当前的政治。现在——现在——就是指从当前走向未来的时间。我们不能仅仅只研究过去。我们知道过去发生的事情。只有通过研究当前和近期的未来,我们才能检验我们的计算结果。”

“似乎,”谢顿说道,“我以前也听过这样的论调。”

“你以后还将继续听到这样的论调。看来我是对你白费口舌了。”谢顿叹了口气,坐回椅子里,面带微笑注视着阿马瑞尔。这年轻人可能尚需磨砺,但他对待心理历史学则是完全认真的——这已不负他苦心栽培了。

阿马瑞尔仍然保持着早年作为一个热槽工所遗留的痕迹。他有着宽阔的肩膀和强健的肌肉,那是曾经从事过强体力劳动的人所特有的。