万书网 > 其他书籍 > 思想录 > 第64章

第64章





        费罗在《摩西传》中说:Ila

        lingua

        ac

        character

        quo

        antiquitus

        scripta

        est

        lex

        sic

        permansit

        usque

        ad

        LXX。

        ⑥

        ①见《申命记》第31—32章。

        ②“艾斯德拉斯”

        (Esdras,为以斯拉Ezra的希腊对音)

        ,为经外书(ApocHrypha)中的两卷。

        ③见《玛喀比书》第2章、第2节。

        ④指意大利教会史学家巴伦尼乌斯(Baronius,即Cesare

        Baronio,1518—1607)

        《教会编年史》(Anales

        Eclesiastici)一书。

        ⑤〔除了艾斯德拉斯书第4章之外,古代希伯来的著作中从没有任何地方记载过这些书是在毁灭之后又被艾斯德拉斯所恢复的。

        〕⑥〔古代书写法律所用的那种语言和文字一直保存到LXX。

        〕按,LXX即七十贤人,指希腊文译本的《旧约》;可参见下一条译注。

--  340

        思  想  录33

        约瑟说,当其被七十贤人①译出的时候,法律用的是希伯来文。

        在安提奥古斯和韦斯巴襄②的治下,人们曾想要废除这些书籍,当时并没有先知,然而人们却做不到。而在巴比伦人的治下,当时既没有实行任何迫害,又有着那么多的先知,难道他们还能让这些书被焚毁吗?

        约瑟嘲笑那些犹太人,他们不肯忍受……。

        特尔图良③:Perinde

        potuit

        abolefactameamvioHlentiacataclysmi

        inspiritu

        rursus

        reformare,queHmadmodum  etHiero-solymisBabyloniaexpugnaHtione

        deletis,omne

        instrumentumjudaicae

        literaturae

        per

        Esdramconstat

        restauratum。

        ④

        他说挪亚很可能恢复被毁于洪水的以诺⑤一书的精神,正如艾斯德拉斯可能恢复在被俘⑥时所毁掉的圣书一样。

        (ò)‘  η~  ’πιSαβδóσρ

        αι‘μαωσιSα

        R            E                        F                        T                  U  V  W  U                R  U  U                                W              X  Q  F  D  F  E  U~  α~,διαφθαρι‘Gσω~  ω~γραφω~……Gπσ  σδρV            X  U  V                                          F                          R            E            R                                              R                          F  R  F  R  F  V  F              Y①按希腊文译本《旧约》传说为七十二人以七十二日译成,故简称LXX。

        ②韦斯巴襄(Vespasien,即Titus

        Flavius

        Vespasianus)

        为罗马皇帝,公元70—79年在位。安提奥古斯(Antiochus指Antiochus

        Epiphanes)曾助韦斯巴襄进攻犹太人。

        ③特尔图良(Tertulian,即Tertulianus,160—230)罗马最早的基督教作家。以下引文见《辩白集》第2卷第3章。

        ④〔正象他能重建被毁于洪水肆虐的东西一样,耶路撒冷被巴比仑攻灭之后,艾斯德拉斯也有各种办法恢复犹太的文献。

        〕⑤见《创世记》第5章。

        ⑥“被俘”指犹太人被巴比仑所俘虏,事见《列王纪下》第25章。



--  341

        433思  想  录

        α~  ω~  ρι~  ‘η~  ψη~  ι~S

        E  F  W  E  D  V  X  D  X  F  V  E  U  V  Dπργγóωπρψηω~  πα‘α  α’αα‘ξασθαιóγ,U  F  U  R  E  R  U  E  R  E  D  R  E  X  U  V  Dαι

        α‘πααση~σαιω~  αω~  η’SδιαSωσωU  E  F  D  X  E  R  Z  Vμθσ-ιG        α。

        ①他引征这一点是为了证明,七十贤人以我们R  U  F  [  V所崇敬于圣书的那种一致性来解释圣书并不是不可置信的事。他从圣伊林娜②书中摘录了这一点。

        圣希莱尔③在为《诗篇》所写的序言里说,是艾斯德拉斯编定了《诗篇》。

        这一传说源出于《艾斯德拉斯书》第四卷、第十四章:Deusglorificatusest,etScripturaeveredivinaecreditaesunt,omni-buseamdemeteisdemverbiseteisdemnoHminibusrecitantibusabinitiousqueadfinem,utietpraeHsentesgentescognoscerentquoniamperinspirationemDeinterpretataesuntScripturaetnonesetmirabileDeumhocineisoperatum:quandoineacaptivitatepopuliquaefactaestaNabuchodonosor,coruptiscripturisetpost70anosJudaeisdescendentibusinregionemsuam,etpostdeindetemporibusArtaxercisPersarumregis,inspiravitEsdraesacHerdotitribusLevipraeteritorumprophe-tarumomnesreH①希腊文:〔圣书既然毁于人民被尼布甲尼撒所俘虏的时候,(上帝)

        就……

        启示艾斯德拉斯要告诫利未人所有那些来自先知的话,并为人民恢复来自摩西的法律。

        〕按以上引文出自攸色比乌斯(Eusèbe,即Eusebius,264—340)《教会史》第5卷第8章。

        ②圣伊林挪(St。

        Irénée,即St。

        Irenaeus)

        ,见同上书,第10卷第25章。

        ③圣希莱尔(St。

        Hilaire,死于公元367年)为波瓦迭埃主教。

--  342

        思  想  录53

        memoraresermones,etrestituerepopuloeamlegemquaedataestperMoysen。

        ①

        411(b)—565(63)637—796

        反对艾斯德拉斯的传说,《玛喀比书》第2卷、第2。。。。。。。。。。

        章;——约瑟夫《古事记》第2章、第1节。

        ②居鲁士③引用了以赛亚的预言来解救人民。犹太人在巴比仑处于居鲁士的治下,却安然无恙地保有他们的财产,因而他们就很可能也有法律。

        在艾斯德拉斯的全部历史中,约瑟夫关于这次恢复没有说过一个字。——《列王纪下》第17章、第27节。

        41—566(634)695—764

        如果艾斯德拉斯的传说④是可信的,那么我们就必须相

        ①〔上帝是光荣的,圣书被信为是真正神圣的,自始至终都是用这样的文字和名称,好让现在的各族人民认识圣书是以上帝的启示来解释的,而不必对他的行动感到惊异;当人民被尼布甲尼撒所俘虏的时候,圣书被毁灭了,七十年以后在犹大后裔自己的领土上,在阿塔息修斯君临波斯之后,艾斯德拉斯祭司就向利未族重复了所有先知的教诫并为人民恢复了摩西所制订的法律。