万书网 > 心理哲学 > 哈克贝里.芬历险记 > 第23页

第23页


    这里已是一片浩瀚的大河,两岸参天的大树浓浓密密,星光照处,仿佛是一堵堵结结实
实的城墙。我朝下游远处望去,只见水面上有一个黑点,我就朝它追去。一走近,原来只是
捆在一起的几根圆木。接着看到了另一个黑点,追上去,又是另一个黑点,这一回可是追得
对了,正是我们自己的木筏子。
    我上去的时候,杰姆正坐在那里,脑袋往两腿中间垂着,是睡着了,右胳膊还在掌舵的
桨上耷拉着。另一柄桨已经震裂了,木筏子上到处是树叶、枝桠和灰尘。这样看来,他过去
的那段时间也充满了风险。
    我把小划子系好,在木筏上杰姆跟前躺下,打起了呵欠。
    我伸出拳头对杰姆捅了桶。我说:
    “喂,杰姆,我刚才睡着了么?你为什么没有把我叫醒啊?”
    “天啊,难道是你么,哈克?你没有死啊——你没有烟(淹)死啊——你又活过来了
么?这可是太好了,乖乖,难道会有这样的霍(好)事?让我好好看一看你,伙计啊,让我
墨墨(摸摸)你。是啊,你可没有死,你回来了,活蹦活跳的。还是哈克那个老样子,谢天
谢地!”
    “你怎么啦,杰姆?你喝醉了么?”
    “喝醉?我喝醉了么?我难道还有时间喝酒么?”
    “好,那么为什么你说话说得没头没脑?”
    “我又哪里说得没头没脑?”
    “哪里?哈,你不是在说什么我回来了,如此等等一类的话,仿佛我真的走开过似的。”
    “哈克——哈克?芬,你看着我,你看着我,难道你没有走开过?”
    “走开?你这是什么意思?我哪儿也没有去啊。我能到哪里去啊?”
    “嗯,听我说,老弟,该是什么地方出了岔儿吧,一定是的。我还是我么?,要不然,
我又是谁呢?我是在这儿么?要不然,我又在哪里呢?这我倒要弄个一青(清)二粗
(楚)。”
    “嗯,我看嘛,你是在这里,明明白白的。不过我看啊,杰姆,你可是个一脑袋浆糊的
老傻瓜。”
    “我是么?难道我是么?你回答我这个问题。你有没有坐着小划子,牵着绳子,想把划
子拴在沙舟(洲)上?”
    “没有,我没有。什么沙洲?我没有见到什么沙洲啊。”
    “你没有见到过什么沙舟(洲)?听我说——那根绳子不是拉松了么?木筏子不是在河
上顺着水呜呜地冲下来了么?不是把你和那只小舟给撂在大午(雾)之中么?”
    “什么大雾?”
    “连大午(雾)都——大午(雾)下了整整一个晚上。难道你不是喊了么?我不是喊了
么?喊到后来,我们便被那些小岛弄得晕头转向,我们一个迷了路,另一个也迷了路,因为
谁也不知道自己究竟是在哪里。难道我没有在那些小岛上东撞西撞,吃足了苦头,差一点儿
给烟(淹)死?你说是不是这样,老弟——是不是这样?你回答我这个问题。”
    “哈,这可叫我太为难了,杰姆。我没有见到什么大雾,没有见到什么岛屿,没有遇到
什么麻烦,什么都没有。我在这儿坐着,一整夜在跟你说话来着,只是在十分钟前你才睡
觉,我呢,大概也是这样。在那个时间里,你不可能喝醉啊,这样说来,你肯定是在做梦
吧。”
    “真他妈的怪了,我怎么能十分中(钟)里梦见这么多一大堆的事啊?”
    “啊,他妈的,你准定是做梦来着,因为根本没有发生过其中任何一件事啊。”
    “不过哈克,对我来说,这一切是冥冥(明明)白白的——”
    “不管多么明明白白,也没有用,根本没有这回事啊。这我明白。我自始至终,一直在
这里嘛。”
    杰姆有五分钟之久什么话都没有说,只是坐在那里,想啊想的。接下来,他说:
    “嗯,这么说来,我看我是做了梦了,哈克。不过啊,这可真是我平生一场极大极大的
恶梦了。我平生也从没有做过这么把我类(累)死的梦哩。”
    “哦,不错,这可没有什么,因为做梦有时候也确实会累人。不过嘛,这场梦啊,可真
是无比美妙的梦哩——把梦的经过,一五一十全都对我说一说,杰姆。”
    这样,杰姆就把全部经过从头到尾说了一遍,跟实际发生过的事说得一模一样,只是加
油加醋描画了一番。他随后说,他得“详一详”这个梦,因为这是上天降下来的一个警告
啊。他说,那第一个沙洲指的是存心对我们做好事的人,可是,那流水指的是另一个人,此
人存心要叫我们遇不到那个好人。喊声呢,指的是一些警告,警告我们会有时候遇到些什
么,要是我们不能对这些警告的含义弄个明白,那这些警告的喊声非但不能帮我们逢凶化
吉,反倒会叫我们遭殃。至于沙洲的数目有多少,指的是我们会有多少回跟爱惹事生非的家
伙和各种各样卑劣之徒吵架;不过只要我们管好自己本身的事,不去跟人家顶嘴,把事情弄
僵,我们也能顶过去,平安无事;能冲出重重浓雾,漂到宽敞的大河之上,那就是到了解放
了黑奴的自由州,从此无灾无难啦。
    我上木筏的时候,起了云,天挺黑,这会儿倒是又开朗起来了。
    “哦,好啊,杰姆,这样就把梦全都‘详’得个清清楚楚了,”我说,“不过嘛,这些
个事情又指的是什么呢?”
    我指的是木筏上的树叶子和那些破破烂烂的东西,还有那支撞裂了的桨。这会儿,这些
能看得清清楚楚了。
    杰姆看了一眼那一堆肮脏的东西,接着对我看了一眼,然后又看了一眼那一堆肮脏的东
西。做过了一场梦这样的观念,在他的脑子里印得太深了,摆脱不掉,一时间无法把发生过
的事重新理出个头路来。不过嘛,等到他把事情理清楚了,他便定神看着我,连一点儿笑容
也没有,说道:
    “这些个事情指的是什么嘛?我要对你说的。我使劲划,使劲喊你,累得没得命了。睡
的时候,因为丢失了你,我心都率(碎)了,对自己,对木筏子,我也不放在心上了。一醒
来,发现你可回来了,一切平安无事,我禁不住流出了眼泪,为了谢天谢地,我恨不得双膝
跪下,吻你的脚。可是啊,你心里想的只是怎样编一个荒(谎)来糊弄老杰姆。那边一堆残
枝败叶是肮脏的东西。肮脏的东西也就是人家把脏东西往朋友的脑袋上道(倒),叫人家为
他害少(臊)的人嘛。”
    然后他慢慢地站起身来,往窝棚走去,走了进去,一路之上,不则一声。可是这就够
了。我只觉得自己那么卑鄙,简直想伏下身来亲他的脚,求他收回他刚才说的话。
    足足经过了十五分钟,我才鼓足了勇气,在一个黑奴面前低头认错——不过我总算认了
错,并且从此以后,对此从未后悔过。从此以后,我再也没有卑鄙地作弄过他。我要是早知
道他会那么难过,我也决不会干那样的事①。    
  ①诺顿版注:杰姆所说的话,具有朴质而高尚的特色,那是很明白的。有关这次事
件的描写,也是作者第一次写了人与自然的启示。这样的抒写,往往是通过杰姆来写的。这
方面的抒写,也表现了哈克天性的淳朴。否则的话,当哈克在童年时代涉世渐深,深知人世
间种种罪恶以后,便很可能使淳朴的天性逐渐泯灭。




目录         上一章         下一章


哈克贝里?芬历险记


--------------------------------------------------------------------------------

第十六章

英文

    我们睡了几乎一整天,在晚上才动身,这时看到了前边不远处,有一只长得出奇的木
排。木排之长,仿佛象一个好大的游行队伍一般。木排上每一头有四根长桨①,因此我们估
摸他们可能共有三十来个人之多。上面有五处窝棚,彼此离得很开。在中间的地方,露天生