万书网 > 武侠修真 > 古水手之歌 > 第四部曲

第四部曲

    第四部曲

    「我怕了你了!老水手!

    我害怕你那瘦骨嶙峋的手,

    而且你是这么瘦长,又焦黄,

    正如那有棱有角的海砂,

    「我害怕你和你那亮晶晶的眸子。

    你那瘦骨嶙峋的手,是如此焦黄。」

    别怕!别怕!你这婚礼的客人。

    我这副身躯可不曾被击倒卧下。

    孤独,孤独,无止境的孤独,

    我一个人孤独地在一片汪洋上

    却没有一个天使圣者曾经悲怜我这受苦的灵魂。

    那许许多多美丽的人们呀!

    一个接一个都倒下死了。

    而我却如其他成千上百个渺小污秽的生命,

    侥幸存活下来。

    我望向那一片腐烂的大海,

    并将眼光飘远去。

    我望着那稀烂破败的甲板,

    看见那无数具躺下的死尸,

    我望向天堂,试着向上天祈祷,

    但却没有一个祈祷涌现上来,

    只有一个邪恶令人不安的低语在我身边浮现,

    使我的心如沙尘般干枯。

    我闭上我的眼睑,持续将它们闭上。

    我的眼珠子却如脉搏般跳动着,

    而那天空和大海,大海和天空,

    正如子弹般装填在我疲倦的双眼,

    死者们正卧在我的双脚边。

    冷汗从他们的四肢上融化,

    这些死去的人一点儿也没有发臭,

    他们临死的目光仍在我眼中停留,

    永不消失。

    一个孤儿的咀咒

    可以把一个在天堂上的灵魂拽下地狱。

    但是啊!更糟的是,

    那咀咒正呈现在一个死人的眼里,

    七天,七夜,我不断地看见那咀咒,

    但是,我却仍未能死去,

    那不断移动的月亮升上了天空,

    没有一个地方,她停留下,

    慢慢地她爬上天际,

    有一颗或二颗星星伴在她身旁,

    月亮的光芒睥睨讥笑着这一片炙热的海洋,

    正如四月的寒碎布,

    但只要是那艘巨大船的影子笼罩之处,

    那些受咀咒的海水总是燃烧着,

    呈现一片静寂而可怕的红。

    望过船影笼罩的海面,

    在月光之下,我凝视着一只只水蛇,

    他们的移动是一连串白亮亮的足迹,

    而当他们涌出水面时,那如小精灵般的光芒,

    正如雪花片片般散落,

    在那船影的笼罩之下,

    我望着他们多采多姿的华丽外衣,

    蓝色、光滑如丝的绿色和天鹅绒般的黑色,

    他们一会儿盘绕成一圈,一会儿又游了开去,

    他们的每一个移动都有如金黄色火焰般闪烁。

    啊!这些快乐的生物啊!

    没有一种言语可以形容他们的美丽,

    一股爱的泉源自我内心涌出,

    我不自觉地祝福他们,可以确定的是:

    仁慈的天使悲怜我了,

    我不自觉地为这些水蛇祈祷,

    就在此时,同一时刻,我可以祈祷了,

    咀咒开始消失,我的脖子自由了,

    那信天翁的尸体从我脖子上脱落,

    如铅锤般直直沈入大海。

    PART  Ⅳ

    “I  fear  thee,  ancient  Mariner  !

    I  fear  thy  skinny  hand  !

    And  thou  art  long,  and  comnk,  and  brown,

    As  is  the  ribbed  sea-sand.

    “I  fear  thee  and  thy  glittering  eye,

    And  thy  skinny  hand,  so  brown.”—

    Fear  not,  fear  not,  thou  Wedding-Guest  !

    This  body  dropt  not  down.

    Alone,  alone,  all,  all  alone,

    Alone  on  a  wide  wide  sea  !

    And  never  a  saint  took  pity  on

    My  soul  in  agony.

    The  many  men,  so  beautiful  !

    And  they  all  dead  did  lie  :

    And  a  thousand  thousand  slimy  things

    Lived  on  ;  and  so  did  I.

    I  looked  upon  the  rotting  sea,

    And  drew  my  eyes  away  ;

    I  looked  upon  the  rotting  deck,

    And  there  the  dead  men  comy.

    I  looked  to  heaven,  and  tried  to  pray  ;

    But  or  ever  a  prayer  had  gusht,

    A  wicked  whisper  came,  and  made

    My  heart  as  dry  as  dust.

    I  closed  my  lids,  and  kept  them  close,

    And  the  balls  like  pulses  beat  ;

    For  the  sky  and  the  sea,  and  the  sea  and  the  sky,

    comy  like  a  load  on  my  weary  eye,

    And  the  dead  were  at  my  feet.

    The  cold  sweat  melted  from  their  limbs,

    Nor  rot  nor  reek  did  they  :

    The  look  with  which  they  looked  on  me

    Had  never  passed  away.

    An  orphan's  curse  would  drag  to  Hell

    A  spirit  from  on  high  ;

    But  oh  !  more  horrible  than  that

    Is  the  curse  in  a  dead  man's  eye  !

    Seven  days,  seven  nights,  I  saw  that  curse,

    And  yet  I  could  not  die.

    The  moving  Moon  went  up  the  sky,

    And  nowhere  did  abide  :

    Softly  she  was  going  up,

    And  a  star  or  two  beside—

    Her  beams  bemocked  the  sultry  main,

    Like  April  hoar-frost  spread  ;

    But  where  the  ship's  huge  shadow  comy,

    The  charme′d  water  burnt  alway

    A  still  and  awful  red.

    Beyond  the  shadow  of  the  ship,

    I  watched  the  water-snakes  :

    They  moved  in  tracks  of  shining  white,

    And  when  they  reared,  the  elfish  light

    Fell  off  in  hoary  fcomkes.

    Within  the  shadow  of  the  ship

    I  watched  their  rich  attire  :

    Blue,  glossy  green,  and  velvet  bcomck,

    They  coiled  and  swam  ;  and  every  track

    Was  a  fcomsh  of  golden  fire.

    O  happy  living  things  !  no  tongue

    Their  beauty  might  deccomre  :

    A  spring  of  love  gushed  from  my  heart,

    And  I  blessed  them  unaware  :

    Sure  my  kind  saint  took  pity  on  me,

    And  I  blessed  them  unaware.

    The  self-same  moment  I  could  pray  ;

    And  from  my  neck  so  free

    The  Albatross  fell  off,  and  sank

    Like  lead  into  the  sea.