万书网 > 武侠修真 > 莎士比亚悲剧 > 第一幕 第二场城堡中大厅

第一幕 第二场城堡中大厅

    王

    至亲的先兄哈姆雷特驾崩未久,记忆犹新,大家固然是应当哀戚于心,应该让全国上下愁眉不展,共结成一片哀容,然而理智和感情交战的结果,我们就一边用适当的哀思悼念他。

    一边也不忘记我们自己的本分。

    因此,仿佛抱昔中作乐的心情,仿佛一只眼含笑,一只眼流泪,仿佛使殡丧同喜庆歌哭相和,使悲喜成半斤八两,彼此相应,我已同昔日的长嫂,当今的新后,承袭我邦家大业的先王德配,结为夫妇:事先也多方听取了各位的高见,多承一致拥护,一切顺利;为此,特申谢意。

    如今,各位知道的,小福丁布拉斯,少年气盛,小看了我们的力量,或者妄以为先兄一朝弃世,我们的国家忽然脱了节,脱了榫,单凭了自以为有机可乘的梦想。

    他就一再送文书前来烦读,要求我们归还他父亲的失地,全不管那些土地是依法割让给我们英勇的王兄的。别再讲他了。现在转回来讲我们这次的会议。

    事情是这样:我有国书一封写好在此,预备送挪威国王,小福了布拉斯的叔父,他老病经年,卧床不起,并不知悉他侄儿在国内招兵买马,用意何在,因此就请他从速制止他侄儿进一步有所行动。我特此遣派你,考奈留斯,还有你,伏尔第曼德,当这次通问挪威玉国的信使,但是你们和国王进行交涉、不得越权,不得擅自超出了这些训令所明白规定的范围。

    再见吧!愿速去速回,以表忠诚。

    考、伏赴汤蹈火,一切定当效命。王我深信二位的热忱。愿二位珍重!

    〔考奈留斯与伏尔弟曼德下。

    现在,莱阿替斯,你有什么事情呢?

    你说过有所请求。就说吧,莱阿替斯。

    丹麦王只要听你说得有理,总会答应的。你对我有什么要求还怕不会是未开口先到手,莱阿替斯?

    丹麦王座对于你的父亲就象头对于心一样的休戚相关,就象手对于嘴一样的乐于效劳。

    你想要怎样,莱阿替斯?

    莱国王陛下,敢求陛下鸿恩,准回法国;这次回丹麦参加陛下的加冕礼克尽为臣的责任,不胜荣幸:

    目下,为臣的敢说,任务已了,心思和意愿重新又折向法国,仅此伏求陛下开恩俯允。

    王你父亲答应吗?你说怎样,波乐纽斯?

    彼陛下,他苦苦哀求,舌敝唇焦,好容易挖出了我嘴里“可以”两个字,我在他决心上盖下了生硬的“同意”。他要走,就请陛下放他走吧。

    王善用好时光,莱阿替斯。时间都归你,愿发挥你的美德去充分消受!

    得,哈姆雷特,我的侄儿,我的儿——哈〔旁白〕亲上加亲,越亲越不相亲!王你怎么还是让愁云惨雾罩着你?

    哈陛下,太阳大,受不了这个热劲“儿”。

    ①后好哈姆雷特,摆脱你黑夜的阴沉气,和颜悦色,来面对丹麦王上吧。

    你不要老是这样子垂下了眼睑,想在黄土中寻找你高贵的父亲。

    你知道这是很普通的;有生必有死,谁都得通过人世、跨进永恒的。

    哈唔,母亲,很普通。

    后

    既然是很普通,为什么你又这样子好象很在乎?①原文行尾“太阳”(“日”)与前三行“我的儿”的“儿”字谐音。译文“热劲儿”的“儿”字故意重读,而且“热”意也与前两行的“亲”意相呼应。哈姆雷特一个人穿了黑衣服,与全廷人物富丽堂皇的衣饰,成强烈对照,因此“太阳”也指满廷的光辉。一说原文“晒太阳”还有被逐出户、享受不到合法权利的寓意。

    哈好象?不。我不懂什么叫“好象”。

    好母亲,尽管我披一件墨黑的外套,按礼从俗,满身都穿起丧服,好容易从肺腑吐出来长吁短叹,眼泪象江流滚滚、一泻千里,再加上垂头丧气,形容惟悴,再加上千种表情,万种姿态,都不能真正表现我。这真是“好象”,象如此,象这般,是人人会耍的把戏;我的心事是无法表现出来的——这一套都只是哀痛的衣服和装饰。

    王

    哈姆雷特,你这样当孝子,居丧尽哀,足见你天性纯笃,大可称道,但是须知你父亲失去过父亲,那个父亲也曾失去过父亲,后死者要克尽孝道,自然要哀悼一个时期。但是漫无止境,哀毁逾恒,却正是不够孝顺的一种行径,不够堂堂男子气;这反而表现出意志是逆天背理,心是经不起磨练,性情是暴躁,头脑是十分简单,毫无修养。

    既然我们知道是无可避免的,而且同家常便饭一样的普通,为什么我们要赌气,老记在心上呢?咦!这种行径是违反了上天,违反了死者,违反了人情世故,最蛮不讲理,全不管丁忧丧父在理性是看作常事的,全不管理性就从第一遭变故直喊到如今:“这是不可避免的!”我请你抛弃这种无益的悲伤,把我当作你的父亲;我要全世界知道你是我的王位的最直接继承人;最好的慈父怎样用最大的慈爱对待儿子,我就怎样对待你,决不比他差一分。至于你想要回到威登堡大学去继续读书,这种想法是最不合我的意思的;我请你、一定要勉强你、留在这里,使满朝欣慰,当我的第一名重臣,不愧为王上的爱侄,王上的宠儿。

    后别让你母亲自费唇舌吧,哈姆雷特:

    我请你别离开我们,别再去威登堡了。

    哈我尽量听从你的意思吧,母亲。王这样回答才真是有头脑,能体贴!

    你留在丹麦就和我不分彼此吧。

    夫人,来吧。我听了哈姆雷特这样子惠然允诺,高兴得心都笑了:

    为了表示庆祝,今天丹麦王1每于一次杯都要放一次大炮,高响入云,叫夭上把欢乐传开去,一声声回应着地上的雷鸣。来吧。

    (众下,仅留哈姆雷特。

    哈啊,但愿这太太结实的肉体融了,解了,化成了一片露水;1但愿天经地义并没有一条严禁自杀的戒律!上帝啊!上帝啊!

    我觉得人世间醉生梦死的一套是多么无聊,乏味,无一是处!

    呔!呔!这是个荒废的花园,1一天天零落;生性芜秽的蔓草全把它占据了。居然有这等事情!

    才死了两个月!不,还不到两个月。

    这样好一位国王,比起这一位简直是海庇亮比萨徒;对我的母亲①1又这样恩爱,简直不容许天风吹痛了她的脸庞。上天下地!

    定要我记住吗?当日啊,她依他傍他,仿佛是越尝滋味越开了胃口;然而,还不出一个月——我简直不敢想!1脆弱啊,你的名字就叫女人!——短短一个月,她象泪人儿一样纷我父亲送葬去穿的鞋子还一点都没有穿旧呢,哎呀,你看她,(无知的畜生也还会哀痛得久一点呢!)1她居然就同我的叔父结婚了;我这个叔父可绝不象他的哥哥,正如我不象赫勾列啊!还不出一个月,①不等她假仁假义的眼泪干了,不等她热辣的眼睛消去了红肿,1她就结婚了。赶急得真是作孽啊,这样轻捷的钻进了乱他的衾被!

    ①海庇亮(Hyperion),希腊神话中的太阳神,号称最美的男性神祗;萨徒(Satyr),山精,形状是半人半马(在罗马神话中改为半人半山羊),以淫佚着名,因此后世也常以此名称色鬼。

    ①这里不是表明哈姆雷特是文弱的:他也武艺高强,只是他并非赫勾列(Hercules,希腊传说中的大力士英雄)型的大汉。

    这不是好事,也不会有什么好结果。

    碎了吧,我的心,因为我不能用我的嘴!

    霍拉旭、玛塞勒斯及贝纳陀上。

    霍请殿下福安!

    哈很高兴看见你很好;1可不是霍拉旭!——我差点把自己都忘了。

    霍是,正是殿下永远的忠仆。

    哈“好友”——我们换上这一个称呼吧。

    你可为什么离开了威登堡,霍拉旭?——玛塞勒斯?1玛殿下!

    哈我很高兴看见你。

    (对贝纳陀)你早啊,你好。——可是你究竟为什么离开了威登堡呢?

    霍无非是因为偷懒,爱逃学,殿下。

    哈敢听都不愿听你的仇敌这样说,1你自己更不要这样来刺我的耳朵、居然要叫它听信你对于你自己的造谣诽谤。你不是一个偷懒人。

    你到艾尔西诺来究竟有什么事?

    我们要在这儿教会你喝酒的本领!1霍殿下,我是来参加你父亲的丧礼的。

    哈看同学面上,我请你不要挖苦我,我想你是来参加我母亲的婚礼的。

    霍的确,婚礼也就紧接着来了。

    哈省得很,省得很,霍拉旭!丧礼上吃不完,1凉了的烤肉饼就搬上结婚的喜筵。

    我宁愿在天上遇见我最恨的仇人,也不愿看见那样的一天,霍拉旭!

    我的父亲,我仿佛看见父亲。

    霍在哪儿,殿下?

    哈在我的心眼里,霍拉旭。1霍我从前见过他。他是个极好的国王。

    哈他是个“人”!真叫是尽善尽美,我再也不会见到他那样的一个。

    霍殿下,我昨夜好象又看见了他。

    哈看见?谁?1霍看见殿下的父王。

    哈我的父王?

    霍请殿下不要惊慌,且仔细听一听,我就请这二位在场的为我作证,对殿下从头至尾仔细讲一讲这一件怪事。

    哈千万就讲给我听吧!1霍最初是:一连两夜,这两位朋友。

    玛塞勒斯和贝纳陀,出去守夜,就在深沉的半夜里碰见了两次。

    有一个象殿下父亲一样的人影,自顶至踵十足是全副武装,出现在他们的面前,庄严,威武,慢吞吞大踏步走过去。他连走三遍,贴近他们张口昨舌的面前,近到他伸出统帅棍就可以碰着;害他们骇怕得化成了软瘫的一堆,目瞪口呆,一句话都不敢对它说。

    他们却极端机密的对我讲了,第三夜我就跟他们一同守夜,完全象他们所讲的,时间也对,样子也对,每句话都证明确实,鬼影又来了。我认识殿下的父亲。

    手跟手都不能更象了。

    哈都是在哪儿?

    玛殿下,就是在我们守夜的平台上。

    哈你没有对它说话吗?

    霍殿下,我说了;可是它并不回答。我似乎看见它终于抬起头来,一举一动显得它分明是就要开口说话了:

    可是报晓的公鸡就大声啼了,一听见这个声音,它就一缩,马上就隐去不见了。

    哈这真是奇怪。霍敢对殿下说,这是千真万确的;我们一致认为,责任所在,该让殿下知道这件事。

    哈不错,不错。这可搅得我心乱了。

    你们今晚上还守夜吗?

    玛、贝守,殿下。哈你们说十足是全副武装吗?

    玛、贝十足是全副武装,殿下。

    哈从头到脚?

    玛、贝从脚到头,殿下。

    哈那么你们看不见它的脸?

    霍看见的,殿下,它把盔面翻起了。哈怎么样,它可是皱着眉头?

    霍样子与其说发怒不如说发愁。

    哈脸色是苍白还是通红?

    霍噢!很苍白。

    哈眼睁睁看着你们?

    霍一眼都不转。

    哈可惜我没有在场。霍殿下在场一定会大吃一惊。

    哈一定的,一定的。它可是待了很久?

    霍不太久,慢点数数目数得上一百。

    玛、贝还要久一些,还要久一些。

    霍我只看见这么久。

    哈胡子是灰白的?霍正象我在它生前见过的样子,乌黑里带几分银丝。

    哈我今晚去守夜;也许它还会出现的。

    霍我保证会。

    哈如果它出现,再借我父王的形貌,哪怕是地狱张开嘴叫我别作声,我还是要对它说话。我请求你们,要是至今还没有把这件事外传,就让它仍然封锁在你们的沉默里:

    无论今晚上再发生别的什么事,请也就让心中有数,嘴上不说。我会报答你们的情谊。再见吧。

    就在平台上,十一点十二点之间,我来找你们。

    众自当对殿下尽忠。

    哈“尽爱”,我对你们也如此。再见。

    (众下,仅留哈姆雷特。

    我父亲灵魂出现,全副武装!一切不妙:我怕这里面有鬼。

    但愿黑夜早来!且静候分晓:

    坏事要遮盖,全球上也总是盖不了。(下。