万书网 > 其他 > 度夏的人们 > 第3页

第3页

    “我可要带着走的,”他说。老吉吃馅饼,从水桶里满满地舀了一勺水喝了。

    “老吉呀,你要看书的话,只管到我房里去拿好了,”尼克说。老吉盯着尼克的那包点心直瞅。

    “可别干蠢事啊,威米奇,”他说。

    “没事儿,老吉。”

    “那好。只是千万别干蠢事,”老吉说。他开了纱门走出去,穿过草地到小宅子去。尼克关了灯走出来,随手关好纱门,搭上钩子。他在点心外边包了张报纸,这就穿过湿漉漉的草地,翻过栅栏,顺着大榆树下的路穿过小镇,过了十字路口的最后一批“农村免费投递”信箱,来到通往夏勒伏瓦的公路上,一跨过小溪,他就抄近路穿过一片旷野,紧靠地边,绕着果园的围栏走,翻过栅栏,一头钻进林地。林地中央有四棵铁杉挨得紧紧的长在一起。地上软乎乎的尽是松针,一点露水也没有。这里的林木从不大肆砍伐,树下是一层覆被,踩上去又干燥又暖和,没有一点矮树乱丛。尼克把那包点心在一棵铁杉的树根旁放好,就躺下来等。黑咕隆咚中他看见凯特从林子里走来了,但是他一动没动。她没有看见他,抱着两条毯子,半晌没走一步。黑暗中看去,就像个孕妇挺着个奇大的肚子。尼克不觉一愣。转而一想,倒也滑稽。

    “喂,布特斯坦,”他一声招呼。她连毯子都掉了。

    “哎哟,威米奇。你不该这么吓唬我。我还当你没来呢。”

    “布特斯坦亲爱的,”尼克说。他把她紧紧搂在怀里,只觉得她的身子都贴在自己身上,那娇柔可爱的身子整个儿都贴在自己身上了。她只顾紧紧偎在他胸前。

    “我太爱你了,威米奇。”

    “布特斯坦我亲爱的,我亲爱的,”尼克说。

    他们铺开毯子,凯特把毯子抚抚平。

    “拿毯子来冒了好大的风险啊,”凯特说。

    “我知道,”尼克说。“我们脱衣服吧。”

    “喔,威米奇。”

    “那样更有趣。”他们就坐在毯子上脱衣服。光着身子坐在毯子上,尼克觉得有点不好意思。

    “你喜欢我不穿衣服吗,威米奇?”

    “哎,我们钻到毯子里去吧,”尼克说。他们于是就躺在毛糙的毯子里。贴上她冰凉的肌肤,他觉得浑身火热,他要的就是这个,过了会儿就觉得挺惬意了。

    “惬意吗?”

    凯特一个劲儿硬是逼着要他回答。

    “这不是挺有趣吗?”

    “喔,威米奇。我一直喜欢的就是这样。我一直想要的就是这样。”

    他们就一起躺在毯子里。威米奇鼻子贴着她的脖子,把头一路顺着往下移,移到她双乳之间。就像抚摸钢琴琴键似的。

    “你身上好一股清凉味儿,”他说。

    他把嘴唇轻柔地贴在她的一只小乳房上。乳房在他双唇之间变得鲜活起来,他把舌头紧紧贴上去。他感到所有的感觉又兜上心头,便双手朝下溜去,把凯特拉过来。他身子朝下溜,她亲密无间地和他合而为一。她紧紧贴在他弧形的腹部上。她觉得那儿妙不可言。他摸索着,有点笨拙地,终于摸到了。他双手按在她乳房上,把她朝身上搂。尼克使劲地吻她的背脊。凯特的头朝前垂下。

    “这样有劲吗?”他问。

    “我喜欢。我喜欢。我喜欢。喔,来吧,威米奇。求求你,来吧。来吧,来吧。求求你,威米奇。求求你,求求你,威米奇。”

    “这不来了吗,”尼克说。

    他忽然感觉到赤条条的身子碰上毯子很不好受。

    “你嫌我不好吗,威米奇?”凯特说。

    “不,你挺好的,”尼克说。他此刻脑子转得飞快,清醒极了。看事情也看得清清楚楚,明明白白。“我饿了,”他说。

    “但愿我们能在这儿睡到天亮。”凯特紧紧依偎着他。

    “那敢情好,”尼克说。“可是不行啊。你得回屋里去。”

    “我不想去,”凯特说。

    尼克站起身来,一阵微风吹在他身上。他赶快穿起衬衫,穿上了就觉得好过了。他把长裤和鞋子也穿上了。

    “你得穿衣服了,斯塔特[11],”他说。她却把毯子蒙住了头,只管躺在那儿。

    “等会儿嘛,”她说。尼克从铁杉树下拿来了点心。他把它打开。

    “快,把衣服穿好,斯塔特,”他说。

    “我不高兴穿,”凯特说。“我要在这儿睡到天亮。”她裹着毯子坐起身来。“把那堆衣服给我,威米奇。”

    尼克把衣服给了她。

    “对,我想起来了,”凯特说。“如果我在这儿露天睡觉,他们也只会当我是犯了傻,带上毯子睡到外边来了,那也没什么了不得的。”

    “在外边你睡不舒服的,”尼克说。

    “不舒服我会进去的。”

    “我们吃点东西吧,吃完我得走了,”尼克说。

    “我得穿件衣服,”凯特说。

    他们就一起坐着吃油炸鸡,还各吃了一块樱桃酱馅饼。

    尼克站起身,随即跪下吻了一下凯特。

    他穿过湿漉漉的草地,回到小宅子,上楼进自己的房,走得小心翼翼的,免得踩出声来。睡在床上才惬意呢,被褥齐全,尽可以把手脚一摊,把头往枕头里一埋。睡在床上才惬意呢,又舒服,又快活,明天还要去钓鱼,还像往常那样,只要不忘记,要作一次祈祷,为家人,为自己(但愿能成为一个大作家),为凯特,为哥们儿,为奥德加,还祝愿明天钓鱼能大丰收,可奥德加这可怜的老兄,睡在那边小宅子里的这位可怜的老兄,他明天恐怕钓不了鱼,今儿恐怕整夜睡不着了。可是你又有什么办法,一点办法都没有。

    *  *  *

    [1]  奥德加为海明威早年好友卡尔·埃德加的外号。凯特为海明威另一至交小威廉·B·史密斯的妹妹,她没有接受奥德加,于1929年嫁给小说家约翰·多斯·帕索斯。详见《论写作》。

    [2]  克努特·汉姆生(1859—1952),挪威作家,因《饥饿》、《大地的成长》等长篇小说获得1920年诺贝尔文学奖。

    [3]  “吉”(Ghee)是海明威中学同学杰克·彭特科斯特的外号,原意为印度半流体黄油。

    [4]  尼克的外号。

    [5]  即凯特的哥哥小威廉·B·史密斯。

    [6]  芝加哥以北的一个城市。

    [7]  约翰·皮尔庞特·摩根(1837—1913),美国大金融家、铁路巨头。其子同名(1867—1943),也是金融家。

    [8]  由美国国会议员曼恩(1856—1922)提出,并于1910年6月在美国国会获得通过的一项法案。法案规定各州之间禁止贩运妇女。

    [9]  原文为德语Morgen。

    [10]  苹果的一个品种,红纹,椭圆形。

    [11]  凯特的外号布特斯坦的变体。