万书网 > 心理哲学 > 小王子 > 第九篇

第九篇

    我想小王子大概是利用一群候鸟迁徙的机会跑出来的。在他出发的那天早上,他把他的星球收拾得整整齐齐,把它上头的活火山打扫得干干净净。——他有两个活火山,早上热早点很方便。他还有一座死火山,他也把它打扫干净。他想,说不定它还会活动呢!打扫干净了,它们就可以慢慢地有规律地燃烧,而不会突然爆发。火山爆发就象烟囱里的火焰一样。当然,在我们地球上我们人太小,不能打扫火山,所以火山给我们带来很多很多麻烦。

    小王子还把剩下的最后几颗猴面包树苗全拔了。他有点忧伤。他以为他再也不会回来了。这天,这些家常活使他感到特别亲切。当他最后一次浇花时,准备把她好好珍藏起来。他发觉自己要哭出来。

    “再见了。”他对花儿说道。

    可是花儿没有回答他。

    “再见了。”他又说了一遍。

    花儿咳嗽了一阵。但并不是由于感冒。

    她终于对他说道:“我方才真蠢。请你原谅我。希望你能幸福。”

    花儿对他毫不抱怨,他感到很惊讶。他举着罩子,不知所措地伫立在那里。他不明白她为什么会这样温柔恬静。

    “的确,我爱你。”花儿对他说道:“但由于我的过错,你一点也没有理会。这丝毫不重要。不过,你也和我一样的蠢。希望你今后能幸福。把罩子放在一边吧,我用不着它了。”

    “要是风来了怎么办?”

    “我的感冒并不那么重……夜晚的凉风对我倒有好处。我是一朵花。”

    “要是有虫子野兽呢?……”

    “我要是想认识蝴蝶,经不起两三只尺蠖是不行的。据说这是很美的。不然还有谁来看我呢?你就要到远处去了。至于说大动物,我并不怕,我有爪子。”

    于是,她天真地显露出她那四根刺,随后又说道:

    “别这么磨蹭了。真烦人!你既然决定离开这儿,那么,快走吧!”

    她是怕小王子看见她在哭。她是一朵非常骄傲的花……

    [  Chapter  9  ]  -  the  little  prince  leaves  his  planet

    I  believe  that  for  his  escape  he  took  advantage  of  the  migration  of  a  flock  of  wild  birds.  On  the  morning  of  his  departure  he  put  his  planet  in  perfect  order.  He  carefully  cleaned  out  his  active  volcanoes.  He  possessed  two  active  volcanoes;  and  they  were  very  convenient  for  heating  his  breakfast  in  the  morning.  He  also  had  one  volcano  that  was  extinct.  But,  as  he  said,  "One  never  knows!"  So  he  cleaned  out  the  extinct  volcano,  too.  If  they  are  well  cleaned  out,  volcanoes  burn  slowly  and  steadily,  without  any  eruptions.  Volcanic  eruptions  are  like  fires  in  a  chimney.

    On  our  earth  we  are  obviously  much  too  small  to  clean  out  our  volcanoes.  That  is  why  they  bring  no  end  of  trouble  upon  us.

    The  little  prince  also  pulled  up,  with  a  certain  sense  of  dejection,  the  last  little  shoots  of  the  baobabs.  He  believed  that  he  would  never  want  to  return.  But  on  this  last  morning  all  these  familiar  tasks  seemed  very  precious  to  him.  And  when  he  watered  the  flower  for  the  last  time,  and  prepared  to  place  her  under  the  shelter  of  her  glass  globe,  he  realised  that  he  was  very  close  to  tears.

    "Goodbye,"  he  said  to  the  flower.

    But  she  made  no  answer.

    "Goodbye,"  he  said  again.

    The  flower  coughed.  But  it  was  not  because  she  had  a  cold.

    "I  have  been  silly,"  she  said  to  him,  at  last.  "I  ask  your  forgiveness.  Try  to  be  happy..."

    He  was  surprised  by  this  absence  of  reproaches.  He  stood  there  all  bewildered,  the  glass  globe  held  arrested  in  mid-air.  He  did  not  understand  this  quiet  sweetness.

    "Of  course  I  love  you,"  the  flower  said  to  him.  "It  is  my  fault  that  you  have  not  known  it  all  the  while.  That  is  of  no  importance.  But  you--  you  have  been  just  as  foolish  as  I.  Try  to  be  happy...  let  the  glass  globe  be.  I  dont  want  it  any  more."

    "But  the  wind--"

    "My  cold  is  not  so  bad  as  all  that...  the  cool  night  air  will  do  me  good.  I  am  a  flower."

    "But  the  animals--"

    "Well,  I  must  endure  the  presence  of  two  or  three  caterpillars  if  I  wish  to  become  acquainted  with  the  butterflies.  It  seems  that  they  are  very  beautiful.  And  if  not  the  butterflies--  and  the  caterpillars--  who  will  call  upon  me?  You  will  be  far  away...  as  for  the  large  animals--  I  am  not  at  all  afraid  of  any  of  them.  I  have  my  claws."

    And,  naively,  she  showed  her  four  thorns.  Then  she  added:

    "Dont  linger  like  this.  You  have  decided  to  go  away.  Now  go!"

    For  she  did  not  want  him  to  see  her  crying.  She  was  such  a  proud  flower...