万书网 > 文学作品 > 诗经注译 > 诗经注译桃夭

诗经注译桃夭



        T!xt-小说天\堂


  ——简单的就是好的



  【原文】



  桃之夭夭①,灼灼其华②。



  之子于归③,宜其室家④。



  桃之夭夭,有⑤其实。



  之子于归,宜其家室。



  桃之夭夭,其叶蓁蓁⑥。



  之子于归,宜其家人。



  【注释】    



  ①夭夭:桃树含苞欲放的样子。  ②灼灼:花开鲜明的样子。华:花。  ③之子:指出嫁的姑娘。归:女子出嫁。  ④宜:和顺,和善。室家:指夫妇。⑤焚(fen):果实很多的样子。  ⑥榛榛(zhen):树叶茂盛的样子。



  【译文】



  桃树含苞满枝头,



  花开灿烂如红霞。



  姑娘就要出嫁了,



  夫妻和睦是一家。



  桃树含苞满枝头,



  果实累累坠树丫。



  姑娘就要出嫁了,



  夫妻和睦是一家。



  桃树含苞满枝头,



  桃叶茂密色葱绿。



  姑娘就要出嫁了,



  夫妻和睦是一家。



  【读解】



  一首简单朴实的歌,唱出了女子出嫁时对婚姻生活的希望和憧憬,用桃树的枝叶茂盛、果实累累来比喻婚姻生活的幸福美满。歌中没有浓墨重彩,没有夸张铺垫,平平淡淡,就像我们现在熟悉的、谁都能唱的《一封家书》、《同桌的你》、《小芳》一类的歌。  魅力恰恰就在这里。



  它符合天地间一个基本的道理:简单的就是好的。



  正如女子化妆,粉黛轻施的淡妆总有无穷的神韵,没有的地方总觉得有,有的地方总觉得没有。浓妆艳抹,厚粉浓膏,不仅艳俗,而且拒人于千里之外,让人疑心厚重的脂粉底下有多少真实的货色,或许卸下妆来是半老徐娘一个或满脸雀斑。



  简单是质朴,是真实,是实在,是亲切,是萦绕心间不能忘却的情思。刻意修饰是媚俗,是虚伪,是浮泛,是浅薄,是令人生厌,是古人常说的恶俗。



  简单质朴既是人生的一种境界,也是艺术的一种境界,并且是至高的境界。