万书网 > 文学作品 > 诗经注译 > 诗经注译绵蛮

诗经注译绵蛮



        {T}{xt}{小}{说}{天}{堂


  ——路慢慢其修远兮



  【原文】



  绵蛮黄鸟(1),



  止于丘阿(2)。



  道之云远,



  我劳如何。



  饮之食之,



  饮之食之,



  命彼后车(3),



  谓之载之。



  绵蛮黄鸟,



  止于丘隅。



  岂敢惮行(4),



  畏不能趋(5)



  饮之食之,



  教之诲之。



  命彼后车,



  谓之载之。



  绵蛮黄鸟,



  止于丘侧。



  岂敢惮行,



  畏不能极(6)。



  饮之食之,



  饮之食之,



  命彼后车,



  谓之载之。



  【注释】    



  ①绵蛮:小鸟的模样。②丘阿:山坳。③后车:副车,跟在后面的从车。④惮:畏惧,惧怕。⑤趋:快走。(7)极:到达终点。



  【译文】



  毛茸茸的小黄鸟,



  栖息在那山坳中。



  道路漫长又遥远,



  我行道路多劳苦。



  让他吃饱又喝足,



  教他通情又达理。



  叫那随从的副车,



  让他做上拉他走。



  毛茸茸的小黄鸟,



  栖息在那山角落。



  哪里是怕徒步走,



  只怕太慢难走到。



  让他吃饱又喝足,



  教他通情又达理。



  叫那随从的副车,



  让他做上拉他走。



  毛茸茸的小黄鸟,



  栖息在那山丘旁。



  哪里是怕徒步走,



  只怕不能走到底。



  让他吃饱又喝足,



  教他通情又达理。



  叫那随从的副车,



  让他做上拉他走。



  【读解】



  微贱的劳苦者在行役途中感叹自己命运的漂浮不定,怀疑自己有无能力坚持下去,盼望有一只援助只手来拉他一把,从而继续走着漫长而艰辛的行旅只路。



  其实正可把这位劳苦者的境遇看作是我们的人生之旅的一个缩影,是我们人生之旅的真实写照。从生到死,是一个完整而漫长的过程。谁能把握住自己的命运?  谁不可能漂浮不定?谁不渴望有一只上帝之手拉自己一把?谁没有感到疲惫得即将倒下得时候?谁没有感到前途迷茫、找不倒出路得时候?谁没有痛不欲生、彻底绝  望得时候?



  几乎每个人都有过,几乎满世界都会听到各种各样得感叹。如果有谁说自己从未有过痛苦、悲哀、疲惫、绝望、彷徨、厌恶、烦闷 、畏惧、孤独、恐惧、战栗等等,那倒真是匪夷所思得怪事。只要我们孩未走到死亡得尽头,就不可能摆脱人生之旅上这一切真切得体验和内心得感悟。



  贝多芬曾经大呼:'我要扼住命运得咽喉!'这无疑体现了他不向命运低头和屈服得英雄气概,足以让我们叹为听止,高山仰止。可是真实生活中得我们,有几人能扼住命运得咽喉从而驾驭它。