万书网 > 散文 > 世界上最动人的书信 > 波西?比希?雪莱致玛丽?戈德温

波西?比希?雪莱致玛丽?戈德温



                波西?比希?雪莱致玛丽?戈德温

                波西?比希?  雪莱(1792—1822),英国著名浪漫主义诗人。他出身乡村地主家庭,20岁入牛津大学,因写反宗教的哲学论文被学校开除。后又因写诗歌鼓动英国人民革命及支持爱尔兰民族民主运动,被迫于1818年流亡意大利。在意大利,他仍积极支持意大利人民的民族解放斗争,1822年,渡海遇风暴,不幸因船沉溺死。

                雪莱是同拜伦齐名的欧洲著名浪漫主义诗人,其作品热情而富有哲理,诗风自由不羁,常随天地、时空、精怪往来变幻驰骋,又惯用梦幻象征手法和远古神话题材。其优秀作品有《西风颂》、《解放了的普罗米修斯》等。

                我最亲爱的玛丽:

                我们于昨夜12点钟到达这里,现在是次日上午早饭前的时间,由于初来乍到,我当然不知道以后会怎样。虽然我不会直到邮递时间才将信封口,但我不知道它何时会被送到。如果你仍然很不耐烦,那就继续往下看吧。没准你会在后面发现我又签了一个日期,说不定我有些要事需要补充……不过时间紧迫,我现在要去银行为你的旅程寄点路费,把这钱汇到佛罗伦萨市邮局。请赶快到埃斯特来,我将在这里十分焦急地等着你来。你一收到这封信,就能打点行李了,第二天再接着整理……你不在这里,我只有自行决定了。

                我这样做实在是再好不过了——我亲爱的玛丽,你一定要马上来,如果我有差错你就埋怨我;如果我做得好就吻吻我,因为我确实不知道对错与否——你一来就都知道了。至少我们会省去介绍朋友的麻烦;我们已经与一位女士相识,她这么好,这么漂亮,如天使般温柔,要是她也这么聪明,那她简直就是一位——她长着一双酷似你的眼睛,她的行为像你一样,符合在你结识并喜欢上一个人时的标准。

                我的最爱,你知道,我是怎样写这封信的吗?断断续续地拼凑而成,而且总被人打断。现在小船来接我去银行了。埃斯特是个小地方,找到我们住的房子并不难。据我估计,你收到这封信要四天,一天收拾行装,四天到达这里——这样,过个十天八天我们就能见面。

                邮寄这封信已经太迟了,但我寄的快件可以赶上它。信中附有一张五十英镑的汇票。但愿你明白我所做的一切!我的最爱,你要保重身体,快乐些,快点来到我的身边。

                你永恒的挚爱:

                波西?比西?雪莱

                1818年8月23日星期日上午

                于巴尼?地?路卡村

                代我吻吻我们蓝眼睛的小宝宝,别让威廉忘了我,克拉肯定把我忘了。

                Percy  Bysshe  Shelley        To

                Bagni  di  Lucca,

                Sunday  morning,  Aug.  23rd,1818

                My  dearest  Mary,

                We  arrived  here  Comst  night  at  twelve  o'clock,  and  it  is  now  before  breakfast  the  next  morning.  I  can  of  course  tell  you  nothing  of  the  future,  and  though  I  shall  not  close  this  letter  till  post?time,  yet  I  do  not  know  exactly  when  that  is.  Yet,  if  you  are  still  very  impatient,  look  along  the  letter,  and  you  will  see  another  date,  when  I  may  have  something  to  reComte…  Well,  but  the  time  presses.  I  am  now  going  to  the  banker's  to  send  you  money  for  the  journey,  which  I  shall  address  to  you  at  Florence,  Post  Office.  Pray  come  instantly  to  Este,  where  I  shall  be  waiting  in  the  utmost  anxiety  for  your  arrival.  You  can  pack  up  directly  you  get  this  letter,  and  employ  the  next  day  on  that…  I  have  been  obliged  to  decide  on  all  these  questions  without  you.

                I  have  done  for  the  best—and,  my  own  beloved  Mary,  you  must  soon  come  and  scold  me,  if  I  have  done  wrong,  and  kiss  me,  if  I  have  done  right,  for  I  am  sure  I  don't  know  which—and  it  is  only  the  event  that  can  show.  We  shall  at  least  be  saved  the  trouble  of  introductions,  and  have  formed  acquaintances  with  a  Comdy  who  is  so  good,  so  beautiful,  so  angelically  mild,  that  were  she  as  wise  too  she  would  be  quite  a—.Her  eyes  are  like  a  reflection  of  yours.Her  manners  are  like  yours  when  you  know  and  like  a  person.

                Do  you  know,  dearest,  how  this  letter  was  written?  By  scrap  and  patches  and  interrupted  every  minute.  The  gondoCom  is  now  coming  to  take  me  to  the  banker's  Este  is  a  little  pComce  and  the  house  found  without  difficulty.  I  shall  count  four  days  for  this  letter,  one  day  for  packing,  four  for  coming  here—and  the  ninth  or  tenth  day  we  shall  meet.

                I  am  too  Comte  for  the  post,  but  I  send  an  express  to  overtake  it.  Enclosed  is  an  order  for  fifty  pounds.  If  you  knew  all  that  I  have  to  do!  Dearest  love,  be  well,  be  happy,  come  to  me.  Confide  in  your  own  constant  and  affectionate

                P.B.S

                Kiss  the  blue?eyed  darlings  for  me,  and  do  not  let  William  forget  me.  CComra  cannot  recollect  me.{T}{xt}{小}{说}{天}{堂