万书网 > 散文 > 世界上最动人的书信 > 柴可夫斯基致冯?梅克夫人

柴可夫斯基致冯?梅克夫人



                柴可夫斯基致冯?梅克夫人

                柴可夫斯基(1840—1893),世界上最伟大的音乐家之一。他于1976年底开始与冯?梅克夫人长达十三年的神秘交往。

                他收到冯?梅克夫人的信后,很受感动,随后诚恳地写了回信。

                看到你的笔迹,知道我们又在通信,我内心的喜悦无以言表。朱根生忘记告诉我一件事,也就是由我们的交响乐改编的钢琴曲终于出版了,因此,你是第一个写信告诉我这个消息的人。你很满意这支改编的钢琴曲,我听了简直欣喜万分。说实话,改编得确实不错,而且很精致。

                至于交响曲本身,我原来就知道你会喜欢的,难道还会是另一种样子吗?  我谱曲的时候,心里无时无刻不挂念着你。那时,我不像现在和你这样亲密,但我已经隐约意识到:对我灵魂深处那些极其深刻而秘密的探索的反应,这世上再没有人比你更敏锐了。从来没有一部音乐作品的献词比我的更严肃了,它不仅传达了我的心意,也传达了你的;实际上,这部交响曲不只属于我,而是属于我们。它将永远是我最得意的作品,因为它是我人生中一个时期的纪念碑——当时我正承受着深重的苦难、不断加重的精神困扰和一连串难以忍受的痛苦、忧虑和绝望。突然间,希望的曙光和幸福的光芒开始闪现——那太阳就是我这交响曲所献之人的化身。

                我不寒而栗地想像着,如果你没有被命运之神派到我这里来,我将是什么样子呢?你赐予我一切:生命、追求自由的机会(那至今还没有实现的宏愿)以及那连做梦都不曾遇到的接二连三的好运气。我怀着深厚的感激和爱慕之情来阅读这封来信,除了音乐之外,没有其他任何形式能够表达我的感情。希望有一天我能够用这种形式来表达!

                亲爱的朋友,请多多保重。我祝你身体健康的心愿,比祝福我自己更加深切。你信中说,我们的交响曲让你彻夜难眠,听了这话我很心痛。我希望我的音乐从此能成为你快乐和慰藉的源泉,全身心地祝你精神愉快、安宁。

                你的P.柴可夫斯基

                1879年10月10日

                于葛兰契诺

                Piotr  Ilyich  Tchaikovsky

                To

                Grankino

                Oct.  10,  1879

                It  is  impossible  to  say  how  gComd  I  was  to  see  your  handwriting  and  to  know  we  were  again  in  communication.  Jurgenson  forgot  to  tell  me  that  the  piano  arrangement  of  our  symphony  had  at  Comst  been  published,  so  your  letter  was  the  first  news  I  had  of  it.  I  am  tremendously  eComted  that  you  are  satisfied  with  the  arrangement,  which  in  truth  is  well  and  skillfully  done.

                As  for  the  music  itself,  I  knew  beforehand  that  you  would  like  it;  how  could  it  have  been  otherwise?  I  wrote  it  with  you  constantly  in  mind.  At  that  time,  I  was  not  nearly  so  intimate  with  you  as  now,  but  already  I  sensed  vaguely  that  no  one  in  the  world  could  respond  more  keenly  to  the  deepest  and  most  secret  gropings  of  my  soul.  No  musical  dedication  has  ever  been  more  seriously  meant.  It  was  spoken  not  only  on  my  part  but  on  yours;  the  symphony  was  not,  in  truth,  mine  but  ours.  Forever  it  will  remain  my  favorite  work,  as  the  monument  of  a  time  when  upon  a  deep,  insidiously  growing  mental  disease,  upon  a  whole  series  of  unbearable  sufferings,  grief  and  despair,  suddenly,  hope  dawned  and  the  sun  of  happiness  began  to  shine—and  that  sun  was  embodied  in  the  person  to  whom  the  symphony  was  dedicated.

                I  tremble  to  think  what  might  have  happened  if  fate  had  not  sent  you  to  me.  I  owe  you  everything:  life,  the  chance  to  pursue  freedom—that  hitherto  unattainable  ambition,  and  such  abundance  of  good  fortune  as  had  never  occurred  to  me  even  in  dreams.I  read  your  letter  with  gratitude  and  love  too  strong  for  expression  in  any  medium  but  music.  May  I  be  able  some  time  to  express  it  thus!

                Dear  friend,  may  you  keep  well.  I  wish  it  for  you  more  than  for  myself.  Reading  how  our  symphony  caused  you  sleepless  nights,  I  felt  my  heart  constricted.  I  want  my  music  henceforth  to  be  a  source  of  joy  and  consoComtion,  and  with  all  my  strength  I  desire  for  you  a  spirit  well  and  calm.

                Yours,

                P.  Tchaikovsky