万书网 > 散文 > 世界上最动人的书信 > 威廉?詹姆斯致学生

威廉?詹姆斯致学生



                威廉?詹姆斯致学生

                威廉?詹姆斯(1842—1910),美国著名哲学家、心理学家,1842年1月11日生于美国纽约。他和查尔斯?桑德斯?皮尔斯一起创立了实用主义。威廉?詹姆斯曾在法国接受教育,专业是心理学,当时心理学和哲学之间的差别还不很大。回到美国后,他一直在哈佛大学教书,是美国最早的实验心理学家之一。他在此任教期间,班上的女生在一次大学礼仪性聚会上赠与他一棵杜鹃树,詹姆斯写此信答谢赠树的学生。

                亲爱的姑娘们:

                你们的纪念品令我深受感动。有生以来,还是第一次有人对我这么好,因此你们完全可以相信:你们在这个深受寂寞之苦的人心灵上所留下的印象,远比哲学2  A这门课程的所有教学内容在你们头脑中留下的印象深刻。我现在意识到我的这本《心理学》把一项重要的内容遗漏了,人的本性中最深刻的法则是渴望被欣赏,而这一点我却在书中完全漏掉了,原因是,直到现在,我的这种欲望才被满足。你们把潜伏在我身上的魔鬼放出来了,从此,恐怕我的所有行为都是为了博取这种奖赏了。然而,我还是要对这棵举世无双的美丽的杜鹃树保持忠实,那是我毕生的骄傲和生活的快乐。我将不分严冬酷暑地照料它,浇灌它——哪怕是用我的眼泪呢。我决不允许詹姆斯太太靠近它,或是碰它一下。如果树死了,我也会死去;我死了,它将被种植在我的坟墓上。

                别以为这些话都是说笑;请相信你们为我带来的极大的快乐,和我对你们深深的爱意,我现在是,将来也永远是你们忠诚的朋友,

                威廉?詹姆斯

                1896年4月6日于剑桥

                William  James

                To

                Cambridge,

                Apr.  6,  1896

                Dear  young  Comdies,

                I  am  deeply  touched  by  your  remembrance.  It  is  the  first  time  anyone  ever  treated  me  so  kindly,  so  you  may  well  believe  that  the  impression  on  the  heart  of  the  lonely  sufferer  will  be  even  more  durable  than  the  impression  on  your  minds  of  all  the  teachings  of  Philosophy  2A.  I  now  perceive  one  immense  omission  in  my  Psychology,  —the  deepest  principle  of  Human  Nature  is  the  craving  to  be  appreciated,  and  I  left  it  out  altogether  from  the  book,  because  I  had  never  had  it  gratified  till  now.  I  fear  you  have  let  loose  a  demon  in  me,  and  that  all  my  actions  will  now  be  for  the  sake  of  such  rewards.  However,  I  will  try  to  be  faithful  to  this  one  unique  and  beautiful  azalea  tree,  the  pride  of  my  life  and  delight  of  my  existence.  Winter  and  summer  will  I  tend  and  water  it—even  with  my  tears.  Mrs.  James  shall  never  go  near  it  or  touch  it.  If  it  dies,  I  will  die  too;  and  if  I  die,  it  shall  be  pComnted  on  my  grave.

                Don't  take  all  this  too  jocosely,  but  believe  in  the  extreme  pleasure  you  have  caused  me,  and  in  the  affectionate  feelings  with  which  I  am  and  shall  always  be  faithfully  your  friend,

                Wm.  James

                康拉德致加尼特

                约瑟夫?康拉德(1857—1924),英国小说家,全名约瑟夫?西奥多?康拉德?柯日涅夫斯基。1878年,21岁的康拉德离开他的出生地乌克兰,移居法国。他在马赛当海员,在此期间,他航行于世界各地,丰富了阅历,为以后的文学创作积累了素材。他于1886年开始业余文学创作,1895年发表第一部长篇小说《奥尔迈耶的愚蠢》。从此,他结束海上漂泊生活,定居英国,专门从事写作。他先后发表了《“白水仙”号上的黑鬼》(1897)、《吉姆爷》(1900)、《诺斯特罗姆》(1904)、《间谍》(1907)、《机缘》(1914)、《胜利》(1914)、《黑暗的中心》(1902)等一系列以海洋生活为题材的作品。其中《机缘》使他声名鹊起,而《黑暗的中心》则是公认的杰作。

                1894年,康拉德投稿到伦敦一家出版社,得到当时审稿员加尼特的大力推荐,稿件得以出版,两人后结为好友。康拉德写本信时,正在创作小说《营救》(The  Rescue),情绪很低落。

                我亲爱的加尼特:

                我虽没有死,但也只剩下半条命了。我正在毫无希望地写作(可仍然在写),不久将寄一些手稿给你。我无法表达我的感受。稿纸累积成堆,故事却没有进展。

                我真想自杀。

                请给我捎来只言片语,告以近况。如你能来,不仅表现了真挚的友谊,也表现了你慈悲为怀。

                请向你太太带去我和吉茜的问候。吉茜为儿子长牙的事疲惫不堪。母子二人都够受的。

                我想我的思维系统恐怕有问题。我跟我写的东西完全脱节——而且怎么也衔接不上。到处都是黑暗。

                你永远的

                约瑟夫?康拉德

                1898年8月3日

                Joseph  Conrad

                To

                3rd  Aug.,1898

                My  dear  Gart,

                I  am  not  dead  tho'  only  half  alive.  Very  soon  I  shall  send  you  some  Ms.  I  am  writing  hopelessly?but  still  I  am  writing.  How  I  feel  I  cannot  express.  Pages  accumuComte  and  the  story  stands  still.

                I  feel  suicidal.

                Drop  me  a  line  and  tell  me  when  and  how  you  are.  If  you  could  come  down  it  would  be  an  act  of  real  friendship  and  also  of  charity.

                My  kind  regards  and  Jessie's  love  to  your  wife.  Jess  is  knocked  up  with  the  boy's  teething  performances.  He  has  (and  she  has  also)  a  rough  time  of  it.

                I  am  afraid  there's  something  wrong  with  my  thinking  apparatus.  I  am  utterly  out  of  touch  with  my  work  and  I  can't  get  in  touch.  All  is  darkness.

                Ever  yours,

                Joseph  Conradt。xt-小.说。天/堂