万书网 > 其他书籍 > 思想录 > 第9章

第9章





        〕原文为拉丁文、语出奥古斯丁(Augustin,354—430)

        《上帝之城》ⅩⅪ、10。蒙田《文集》,第2卷、第12章转引。

        ②“最严肃的”

        ,意谓最好的。

        ③蒙田《文集》第2卷、第12章说过同样的话。

        ④〔能够认识事物的原因的人是有福的〕语出罗马诗人维吉尔(Virgile,公元前70—19)

        ,“高尔吉克”诗Ⅱ,489。蒙田《文集》第3卷、第10章转引。

--  48

        思  想  录14

        beatum①,而真正的怀疑主义者②则认为在于他们的不动心、怀疑与永恒的悬而不决;另有更聪明的人还想要发见一点更好的东西。我们有这些,已经是受益非浅了。

        按规律调整为如下的纲目。

        ③。。。。。。。。。。。

        总该可以看出,假如这类美妙的哲学经过如此之漫长而又如此之艰辛的努力,还得不到任何确切可靠的东西的话,那末至少灵魂也许该认识它自己了吧。让我们听听世上的权威是怎样讨论这个题目的吧。他们对它的实质是怎么想的呢?

        394④。他们安排它是不是更幸运些呢?

        395⑤。他们对于它的起源、它的存续和它的消亡都发见了什么呢?

        39⑥。

        可是,灵魂这个题目对于他们薄弱知识来说,是不是太高贵了呢?那末就让我们把它降低到物质上来吧,让我们看看它理解不理解它所赋之以生气的那个身体本身是由什么构成的,理解不理解它所思考着的并能随心所欲加以移动的那些其它物体吧。那些无所不晓的大独断论者们,他们对于这

        ①〔不希罕任何事情,哪怕是那种能带来并维护幸福的东西。

        〕语出罗马诗人贺拉斯《书翰集》Ⅰ,Ⅵ,1,蒙田《文集》第2卷、第10章转引。

        ②“怀疑主义者”原文为皮浪主义者(Pyrhonien)。见前第51节。

        ③按,作者本书始终只停留在草稿阶段,并没有确定的纲目,所以书中每每遇到这类字样。

        ④指蒙田书页394,即《文集》第2卷、第12章:“那末就让我们看看人类的理性所教给我们的自我和灵魂都是些什么吧”。

        ⑤指蒙田书页394,即《文集》第2卷、第12章:“那末就让我们看看人类的理性所教给我们的自我和灵魂都是些什么吧”。

        ⑥同上书随后各段。

--  49

        24思  想  录

        些又知道些什么呢?Harumsententiarum,393①。

        这一点无疑地就足够了,假如理性是合理的话。它是充分有理的,足以承认自己还不能发见任何坚固不移的东西;然而它却不死心,总要想达到那里,它在这一探讨之中始终是热烈的,并且自信在它本身之中就具有进行这种征服的必要力量。这一点是必定要达到的,并且让我们就其效果考察过它的能力之后,再来认识它们的本身吧;让我们看看它是否具有可以掌握真理的某些形式②和某些能力吧。

        〕

        18—40,303(74)158—562

        一篇论人类科学与哲学的愚蠢的书信。。。。。。。。。。。。

        这篇书信置于论娱乐之前。。。。

        Felix

        qui

        potuit。

        Nihil

        admirari。

        ③

        蒙田的书中有280种至善④。

        ①按此处数字指作者所要加以补足的原文出处,引文全文应作“Harumsenten-tiarumquae

        vera

        sit,Deus

        aliquis

        viderit“。

        〔“关于这些意见哪一个才是真的,唯有上帝可以明鉴”。

        〕语出西塞罗,《塔斯库兰争论》Ⅰ,Ⅱ;蒙田《文集》第2卷、第12章转引。

        ②“形式”

        (formes)一词,莫里尼埃本作“力量”

        (forces)。

        ③见前第73段注。

        ④蒙田《文集》第2卷、第12章:“哲学家之间的争论没有比关于人类的至善这个问题更为激烈、更为尖锐的了,据瓦罗的统计,它们共有二百八十八派之多”。按蒙田所引瓦罗(Varo,公元前116—27年,罗马作家)的这句话亦见奥古斯丁的《上帝之城》及冉森的《奥古斯丁》。

--  50

        思  想  录34


        191—761(75)71—527

        第一部,1,2,第一章。第四节。

        ①

        〔猜测。

        把它降低一级并且使它显得荒唐可笑,这并没。。

        有什么困难。

        因为为了从它本身而开始,〕还有什么能比如下的说法更加荒谬的呢?说是没有生气的物体也有感情、畏惧和恐怖,说是没有感觉的、没有生命的、甚至于不可能有生命的物体也有感情(这至少得先假设有一个能感觉的灵魂可以感受他们)

        ,甚而还说这种恐怖的对象就是空虚。

        空虚里面有什么可以使它们害怕的呢②?

        还能有什么比这更浅薄、更可笑的吗?这还不够,而且还说它们自身就具有一种运动的原则要想避免空虚,难道它们也有臂、有腿、有肌肉、有神经吗?

        193—92(76)141—62

        要写文章反对那些对科学穿凿过份的人。笛卡尔。

        194—(7)134—63

        我不能原谅笛卡尔;他在其全部的哲学之中都想能撇开上帝;然而他又不能不要上帝来轻轻碰一下,以便使世界运

        ①此处数字系指作者的《真空论》(作于1647—1651年)的章节。

        ②按本段系针对中世纪的传统信条“自然畏惧真空”而发的,据说自然界并不存在真空,是因为“自然畏惧真空”的缘故;帕斯卡尔于1646年以他有名的气压实验粉碎了这一中世纪的教条。

--  51

        44思  想  录

        动起来;除此之外,他就再也用不着上帝了。

        195—297(78)69—65

        笛卡尔既无用而又不可靠。

        ①

        192—174(79)207—64

        〔笛卡尔——大体上必须说:“它是由数目与运动所构成。。。

        的“

        ,因为这一点是真的。然而要说出究竟是什么,并且要构造出这架机器来;那就荒唐可笑了。因为那是无用的、不可靠的而又令人苦恼的。如果那是真的,我们就会把所有的哲学都评价为不值得去费一点力气了。

        〕

        101—188(80)136—14

        一个跛脚的人并不使我们烦恼,但一个跛脚的精神则使我们烦恼②;这是什么缘故呢?

        是因为一个跛脚的人承认我们走得正直,而一个跛脚的精神却说跛脚的乃是我们自己;若不是如此,我们就会可怜他们而不会恼怒他们了。

        ①布伦士维格注:“无用,是因为他的形而上学并没有触及‘唯一的必然’;不可靠,是因为他的万物体系是建立在只能是假说的先天原则之上。……帕斯卡尔既不相信简单观念的证据,也不相信以理性来构造世界的可能性。他的几何学是综合的、具体的,他的物理学是实验的、反形而上学的。人们所理解的那种绝对意义上的笛卡尔式的帕斯卡尔只不过是传说罢了。”

        ②蒙田《文集》第3卷、第8章:“当真,为什么我们遇到一个畸形怪状的身体就无动于衷,但遇见一个头脑不清的精神我们就不能忍受而不能不使自己感到愤怒了呢?”

--  52

        思  想  录54

        艾比克泰德①格外强而有力地问道:“为什么如果有人说我们头上有毛病,我们并不生气;而有人说我们的推论有毛病,或者我们的抉择有毛病,我们就要生气了呢?”其缘故就在于,我们完全可以确定我们的头并没有毛病,我们的脚并不跛;可是我们是否抉择了真理,我们却并不那么有把握。

        既然我们之有把握,只不过是由于我们以我们的全部视线看到了它的缘故;从而当别人也以其全部的视线却看到情形相反的时候,那就要使我们犹疑与惊讶了;而当成千上万的人都在讥笑我们的抉择时,我们就会更加如此;因为我们非要偏爱自己的智慧有甚于所有别人的智慧不可,而这一点却又是艰辛而困难的。