万书网 > 其他书籍 > 莎士比亚诗选 > 第2章

第2章



                                    

                一三

            哦,但愿你是你自己,但爱呀,你

            终非你有,当你不再活在世上:

            对这将临的日子你得要准备,

            快交给别人你那俊秀的肖像。

            这样,你所租赁的朱颜就永远

            不会有满期;于是你又将变成

            你自己,当你已经离开了人间,

            既然你儿子保留着你的倩影。

            谁肯让一座这样的华厦倾颓,

            如果小心地看守便可以维护

            它的光彩,去抵抗隆冬的狂吹

            和那冷酷的死神无情的暴怒?

                哦,除非是浪子;我爱呀,你知道

                你有父亲;让你儿子也可自豪。

                一四

            并非从星辰我采集我的推断;

            可是我以为我也精通占星学,

            但并非为了推算气运的通蹇,

            以及饥荒、瘟疫或四时的风色;

            我也不能为短促的时辰算命,

            指出每个时辰的雷电和风雨,

            或为国王占卜流年是否亨顺,

            依据我常从上苍探得的天机。

            我的术数只得自你那双明眸,

            恒定的双星,它们预兆这吉祥:

            只要你回心转意肯储蓄传后,

            真和美将双双偕你永世其昌。

                要不然关于你我将这样昭示:

                你的末日也就是真和美的死。

                一五

            当我默察一切活泼泼的生机

            保持它们的芳菲都不过一瞬,

            宇宙的舞台只搬弄一些把戏

            被上苍的星宿在冥冥中牵引;

            当我发觉人和草木一样蕃衍,

            任同一的天把他鼓励和阻挠,

            少壮时欣欣向荣,盛极又必反,

            繁华和璀璨都被从记忆抹掉;

            于是这一切奄忽浮生的征候

            便把妙龄的你在我眼前呈列,

            眼见残暴的时光与腐朽同谋,

            要把你青春的白昼化作黑夜;

                为了你的爱我将和时光争持:

                他摧折你,我要把你重新接枝。

                一六

            但是为什么不用更凶的法子

            去抵抗这血淋淋的魔王——时光?

            不用比我的枯笔吉利的武器,

            去防御你的衰朽,把自己加强?

            你现在站在黄金时辰的绝顶,

            许多少女的花园,还未经播种,

            贞洁地切盼你那绚烂的群英,

            比你的画像更酷肖你的真容:

            只有生命的线能把生命重描;

            时光的画笔,或者我这枝弱管,

            无论内心的美或外貌的姣好,

            都不能使你在人们眼前活现。

                献出你自己依然保有你自己,

                而你得活着,靠你自己的妙笔。

                一七

            未来的时代谁会相信我的诗,

            如果它充满了你最高的美德?

            虽然,天知道,它只是一座墓地

            埋着你的生命和一半的本色。

            如果我写得出你美目的流盼,

            用清新的韵律细数你的秀妍,

            未来的时代会说:“这诗人撒谎:

            这样的天姿哪里会落在人间!”

            于是我的诗册,被岁月所熏黄,

            就要被人藐视,像饶舌的老头;

            你的真容被诬作诗人的疯狂,

            以及一支古歌的夸张的节奏:

                但那时你若有个儿子在人世,

                你就活两次:在他身上,在诗里。

                一八

            我怎么能够把你来比作夏天?

            你不独比它可爱也比它温婉:

            狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,

            夏天出赁的期限又未免太短:

            天上的眼睛有时照得太酷烈,

            它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:

            被机缘或无常的天道所摧折,

            没有芳艳不终于雕残或销毁。

            但是你的长夏永远不会雕落,

            也不会损失你这皎洁的红芳,

            或死神夸口你在他影里漂泊,

            当你在不朽的诗里与时同长。

                只要一天有人类,或人有眼睛,

                这诗将长存,并且赐给你生命。

                一九

            饕餮的时光,去磨钝雄狮的爪,

            命大地吞噬自己宠爱的幼婴,

            去猛虎的颚下把它利牙拔掉,

            焚毁长寿的凤凰,灭绝它的种,

            使季节在你飞逝时或悲或喜;
            而且,捷足的时光,尽肆意地摧残

            这大千世界和它易谢的芳菲;

            只有这极恶大罪我禁止你犯:

            哦,别把岁月刻在我爱的额上,

            或用古老的铁笔乱画下皱纹:

            在你的飞逝里不要把它弄脏,

            好留给后世永作美丽的典型。

                但,尽管猖狂,老时光,凭你多狠,

                我的爱在我诗里将万古长青。

                二○

            你有副女人的脸,由造化亲手

            塑就,你,我热爱的情妇兼情郎;

            有颗女人的温婉的心,但没有

            反复和变幻,像女人的假心肠;

            眼睛比她明媚,又不那么造作,

            流盼把一切事物都镀上黄金;

            绝世的美色,驾御着一切美色,

            既使男人晕眩,又使女人震惊。

            开头原是把你当女人来创造:

            但造化塑造你时,不觉着了迷,

            误加给你一件东西,这就剥掉

            我的权利——这东西对我毫无意义。

                但造化造你既专为女人愉快,

                让我占有,而她们享受,你的爱。

                二一

            我的诗神①并不像那一位诗神

            只知运用脂粉涂抹他的诗句,

            连苍穹也要搬下来作妆饰品,

            罗列每个佳丽去赞他的佳丽,

            用种种浮夸的比喻作成对偶,

            把他比太阳、月亮、海陆的瑰宝,

            四月的鲜花,和这浩荡的宇宙

            蕴藏在它的怀里的一切奇妙。

            哦,让我既真心爱,就真心歌唱,

            而且,相信我,我的爱可以媲美

            任何母亲的儿子,虽然论明亮

            比不上挂在天空的金色烛台。

                谁喜欢空话,让他尽说个不穷;

                我志不在出售,自用不着祷颂。

                二二

            这镜子决不能使我相信我老,

            只要大好韶华和你还是同年;

            但当你脸上出现时光的深槽,

            我就盼死神来了结我的天年。

            因为那一切妆点着你的美丽

            都不过是我内心的表面光彩;

            我的心在你胸中跳动,正如你

            在我的:那么,我怎会比你先衰?

            哦,我的爱呵,请千万自己珍重,

            像我珍重自己,乃为你,非为我。

            怀抱着你的心,我将那么郑重,

            像慈母防护着婴儿遭受病魔。

                别侥幸独存,如果我的心先碎;

                你把心交我,并非为把它收回。

                二三

            仿佛舞台上初次演出的戏子

            慌乱中竟忘记了自己的角色,

            又像被触犯的野兽满腔怒气,

            它那过猛的力量反使它胆怯;

            同样,缺乏着冷静,我不觉忘掉

            举行爱情的仪节的彬彬盛典,

            被我爱情的过度重量所压倒,

            在我自己的热爱中一息奄奄。

            哦,请让我的诗篇做我的辩士,

            替我把缠绵的衷曲默默诉说,

            它为爱情申诉,并希求着赏赐,

            多于那对你絮絮不休的狡舌:

                请学会去读缄默的爱的情书,

                用眼睛来听原属于爱的妙术。

                二四

            我眼睛扮作画家,把你的肖像

            描画在我的心版上,我的肉体

            就是那嵌着你的姣颜的镜框,

            而画家的无上的法宝是透视。

            你要透过画家的巧妙去发见

            那珍藏你的奕奕真容的地方;

            它长挂在我胸内的画室中间,

            你的眼睛却是画室的玻璃窗。

            试看眼睛多么会帮眼睛的忙:

            我的眼睛画你的像,你的却是

            开向我胸中的窗,从那里太阳

            喜欢去偷看那藏在里面的你。

                可是眼睛的艺术终欠这高明:

                它只能画外表,却不认识内心。

                二五

            让那些人(他们既有吉星高照)

            到处夸说他们的显位和高官,

            至于我,命运拒绝我这种荣耀,

            只暗中独自赏玩我心里所欢。

            王公的宠臣舒展他们的金叶

            不过像太阳眷顾下的金盏花,

            他们的骄傲在自己身上消灭,

            一蹙额便足雕谢他们的荣华。

            转战沙场的名将不管多功高,

            百战百胜后只要有一次失手,

            便从功名册上被人一笔勾消,

            毕生的勋劳只落得无声无臭:

                那么,爱人又被爱,我多么幸福!