万书网 > 其他书籍 > 莎士比亚诗选 > 第5章

第5章



                                    

                五二

            我像那富翁,他那幸运的钥匙

            能把他带到他的心爱的宝藏,

            可是他并不愿时常把它启视,

            以免磨钝那难得的锐利的快感。

            所以过节是那么庄严和希有,

            因为在一年中仅疏疏地来临,

            就像宝石在首饰上稀稀嵌就,

            或大颗的珍珠在璎珞上晶莹。

            同样,那保存你的时光就好像

            我的宝箱,或装着华服的衣橱,

            以便偶一重展那被囚的宝光,

            使一些幸福的良辰分外幸福。

                你真运气,你的美德能够使人

                有你,喜洋洋,你不在,不胜憧憬。

                五三

            你的本质是什么,用什么造成,

            使得万千个倩影都追随着你?

            每人都只有一个,每人,一个影;

            你一人,却能幻作千万个影子。

            试为阿都尼写生,他的画像

            不过是模仿你的拙劣的赝品;

            尽量把美容术施在海伦颊上,

            便是你披上希腊妆的新的真身。

            一提起春的明媚和秋的丰饶,

            一个把你的绰约的倩影显示,

            另一个却是你的慷慨的写照;

            一切天生的俊秀都蕴含着你。

                一切外界的妩媚都有你的份,

                但谁都没有你那颗坚贞的心。

                五四

            哦,美看起来要更美得多少倍,

            若再有真加给它温馨的装潢!

            玫瑰花很美,但我们觉得它更美,

            因为它吐出一缕甜蜜的芳香。

            野蔷薇的姿色也是同样旖旎,

            比起玫瑰的芳馥四溢的姣颜,

            同挂在树上,同样会搔首弄姿,

            当夏天呼息使它的嫩蕊轻展:

            但它们唯一的美德只在色相,

            开时无人眷恋,萎谢也无人理;

            寂寞地死去。香的玫瑰却两样;

            她那温馨的死可以酿成香液:

                你也如此,美丽而可爱的青春,

                当韶华雕谢,诗提取你的纯精。

                五五

            没有云石或王公们金的墓碑

            能够和我这些强劲的诗比寿;

            你将永远闪耀于这些诗篇里,

            远胜过那被时光涂脏的石头。

            当着残暴的战争把铜像推翻,

            或内讧把城池荡成一片废墟,

            无论战神的剑或战争的烈焰

            都毁不掉你的遗芳的活历史。

            突破死亡和湮没一切的仇恨,

            你将昂然站起来:对你的赞美

            将在万世万代的眼睛里彪炳,

            直到这世界消耗完了的末日。

                这样,直到最后审判把你唤醒,

                你长在诗里和情人眼里辉映。

                五六

            温柔的爱,恢复你的劲:别被说

            你的刀锋赶不上食欲那样快,

            食欲只今天饱餐后暂觉满足,

            到明天又照旧一样饕餐起来:

            愿你,爱呵,也一样:你那双饿眼

            尽管今天已饱看到腻得直眨,

            明天还得看,别让长期的瘫痪

            把那爱情的精灵活生生窒煞:

            让这凄凉的间歇恰像那隔断

            两岸的海洋,那里一对情侣

            每天到岸边相会,当他们看见

            爱的来归,心里感到加倍欢愉;

                否则,唤它做冬天,充满了忧悒,

                使夏至三倍受欢迎,三倍希奇。

                五七

            既然是你奴隶,我有什么可做,

            除了时时刻刻伺候你的心愿?

            我毫无宝贵的时间可消磨,

            也无事可做,直到你有所驱遣。

            我不敢骂那绵绵无尽的时刻,

            当我为你,主人,把时辰来看守;

            也不敢埋怨别离是多么残酷,

            在你已经把你的仆人辞退后;

            也不敢用妒忌的念头去探索

            你究竟在哪里,或者为什么忙碌,

            只是,像个可怜的奴隶,呆想着

            你所在的地方,人们会多幸福。

                爱这呆子是那么无救药的呆

                凭你为所欲为,他都不觉得坏。

                五八

            那使我做你奴隶的神不容我,

            如果我要管制你行乐的时光,

            或者清算你怎样把日子消磨,

            既然是奴隶,就得听从你放浪:

            让我忍受,既然什么都得依你,
            你那自由的离弃(于我是监牢);

            让忍耐,惯了,接受每一次申斥,

            绝不会埋怨你对我损害分毫。

            无论你高兴到哪里,你那契约

            那么有效,你自有绝对的主权

            去支配你的时间;你犯的罪过

            你也有主权随意把自己赦免。

                我只能等待,虽然等待是地狱,

                不责备你行乐,任它是善或恶。

                五九

            如果天下无新事,现在的种种

            从前都有过,我们的头脑多上当,

            当它苦心要创造,却怀孕成功

            一个前代有过的婴孩的重担!

            哦,但愿历史能用回溯的眼光

            (纵使太阳已经运行了五百周),

            在古书里对我显示你的肖像,

            自从心灵第一次写成了句读!——

            让我晓得古人曾经怎样说法,

            关于你那雍容的体态的神奇;

            是我们高明,还是他们优越,

            或者所谓演变其实并无二致。

                哦,我敢肯定,不少才子在前代

                曾经赞扬过远不如你的题材。

                六○

            像波浪滔滔不息地滚向沙滩:

            我们的光阴息息奔赴着终点;

            后浪和前浪不断地循环替换,

            前推后拥,一个个在奋勇争先。

            生辰,一度涌现于光明的金海,

            爬行到壮年,然后,既登上极顶,

            凶冥的日蚀便遮没它的光彩,

            时光又撕毁了它从前的赠品。

            时光戳破了青春颊上的光艳,

            在美的前额挖下深陷的战壕,

            自然的至珍都被它肆意狂喊,

            一切挺立的都难逃它的镰刀:

                可是我的诗未来将屹立千古,

                歌颂你的美德,不管它多残酷!

                六一

            你是否故意用影子使我垂垂

            欲闭的眼睛睁向厌厌的长夜?

            你是否要我辗转反侧不成寐,

            用你的影子来玩弄我的视野?

            那可是从你那里派来的灵魂

            远离了家园,来刺探我的行为,

            来找我的荒废和耻辱的时辰,

            和执行你的妒忌的职权和范围?

            不呀!你的爱,虽多,并不那么大:

            是我的爱使我张开我的眼睛,

            是我的真情把我的睡眠打垮,

            为你的缘故一夜守候到天明!

                我为你守夜,而你在别处清醒,

                远远背着我,和别人却太靠近。

                六二

            自爱这罪恶占据着我的眼睛,

            我整个的灵魂和我身体各部;

            而对这罪恶什么药石都无灵,

            在我心内扎根扎得那么深固。

            我相信我自己的眉目最秀丽,

            态度最率真,胸怀又那么俊伟;

            我的优点对我这样估计自己:

            不管哪一方面我都出类拔萃。

            但当我的镜子照出我的真相,

            全被那焦黑的老年剁得稀烂,

            我对于自爱又有相反的感想:

            这样溺爱着自己实在是罪愆。

                我歌颂自己就等于把你歌颂,

                用你的青春来粉刷我的隆冬。

                六三

            像我现在一样,我爱人将不免

            被时光的毒手所粉碎和消耗,

            当时辰吮干他的血,使他的脸

            布满了皱纹;当他韶年的清朝

            已经爬到暮年的巉岩的黑夜,

            使他所占领的一切风流逸韵

            都渐渐消灭或已经全部消灭,

            偷走了他的春天所有的至珍;

            为那时候我现在就厉兵秣马

            去抵抗凶暴时光的残酷利刃,

            使他无法把我爱的芳菲抹煞,

            虽则他能够砍断我爱的生命。

                他的丰韵将在这些诗里现形,

                墨迹长在,而他也将万古长青。

                六四

            当我眼见前代的富丽和豪华

            被时光的手毫不留情地磨灭;

            当巍峨的塔我眼见沦为碎瓦,

            连不朽的铜也不免一场浩劫;

            当我眼见那欲壑难填的大海

            一步一步把岸上的疆土侵蚀,

            汪洋的水又渐渐被陆地覆盖,

            失既变成了得,得又变成了失;

            当我看见这一切扰攘和废兴,

            或者连废兴一旦也化为乌有;

            毁灭便教我再三这样地反省:

            时光终要跑来把我的爱带走。