万书网 > 其他书籍 > 莎士比亚诗选 > 第10章

第10章



                                    

                爱是婴儿;难道我不可这样讲,

                去促使在生长中的羽毛丰满?

                一一六

            我绝不承认两颗真心的结合

            会有任何障碍;爱算不得真爱,

            若是一看见人家改变便转舵,

            或者一看见人家转弯便离开。

            哦,决不!爱是亘古长明的塔灯,

            它定睛望着风暴却兀不为动;

            爱又是指引迷舟的一颗恒星,

            你可量它多高,它所值却无穷。

            爱不受时光的播弄,尽管红颜

            和皓齿难免遭受时光的毒手;

            爱并不因瞬息的改变而改变,

            它巍然矗立直到末日的尽头。

                我这话若说错,并被证明不确,

                就算我没写诗,也没人真爱过。

                一一七

            请这样控告我:说我默不作声,

            尽管对你的深恩我应当酬谢;

            说我忘记向你缱绻的爱慰问,

            尽管我对你依恋一天天密切;

            说我时常和陌生的心灵来往,

            为偶尔机缘断送你宝贵情谊;

            说我不管什么风都把帆高扬,

            任它们把我吹到天涯海角去。

            请把我的任性和错误都记下,

            在真凭实据上还要积累嫌疑,

            把我带到你的颦眉蹙额底下,

            千万别唤醒怨毒来把我射死;

                因为我的诉状说我急于证明

                你对我的爱多么忠贞和坚定。

                一一八

            好比我们为了促使食欲增进,

            用种种辛辣调味品刺激胃口;

            又好比服清泻剂以预防大病,

            用较轻的病截断重症的根由;

            同样,饱尝了你的不腻人的甜蜜,

            我选上苦酱来当作我的食料;

            厌倦了健康,觉得病也有意思,

            尽管我还没有到生病的必要。

            这样,为采用先发制病的手段,

            爱的策略变成了真实的过失:

            我对健康的身体乱投下药丹,

            用痛苦来把过度的幸福疗治。

                但我由此取得这真正的教训:

                药也会变毒,谁若因爱你而生病。

                一一九

            我曾喝下了多少鲛人的泪珠

            从我心中地狱般的锅里蒸出来,

            把恐惧当希望,又把希望当恐惧,

            眼看着要胜利,结果还是失败!

            我的心犯了多少可怜的错误,

            正好当它自以为再幸福不过;

            我的眼睛怎样地从眼眶跃出,

            当我被疯狂昏乱的热病折磨!

            哦,坏事变好事!我现在才知道

            善的确常常因恶而变得更善!

            被摧毁的爱,一旦重新修建好,

            就比原来更宏伟、更美、更强顽。

                因此,我受了谴责,反心满意足;

                因祸,我获得过去的三倍幸福。

                一二○

            你对我狠过心反而于我有利:

            想起你当时使我受到的痛创,

            我只好在我的过失下把头低,

            既然我的神经不是铜或精钢。

            因为,你若受过我狠心的摇撼,

            像我所受的,该熬过多苦的日子!

            可是我这暴君从没有抽过闲

            来衡量你的罪行对我的打击!

            哦,但愿我们那悲怛之夜能使我

            牢牢记住真悲哀打击得多惨,

            我就会立刻递给你,像你递给我,

            那抚慰碎了的心的微贱药丹。

                但你的罪行现在变成了保证,

                我赎你的罪,你也赎我的败行。

                一二一

            宁可卑劣,也不愿负卑劣的虚名,

            当我们的清白蒙上不白之冤,

            当正当的娱乐被人妄加恶声,

            不体察我们的感情,只凭偏见。

            为什么别人虚伪淫猥的眼睛

            有权赞扬或诋毁我活跃的血?

            专侦伺我的弱点而比我坏的人

            为什么把我认为善的恣意污蔑?

            我就是我,他们对于我的诋毁

            只能够宣扬他们自己的卑鄙:

            我本方正,他们的视线自不轨;

            这种坏心眼怎么配把我非议?

                除非他们固执这糊涂的邪说:

                恶是人性,统治着世间的是恶。

                一二二

            你赠我的手册已经一笔一划

            永不磨灭地刻在我的心版上,

            它将超越无聊的名位的高下,

            跨过一切时代,以至无穷无疆:

            或者,至少直到大自然的规律

            容许心和脑继续存在的一天;

            直到它们把你每部分都让给

            遗忘,你的记忆将永远不逸散。

            可怜的手册就无法那样持久,

            我也不用筹码把你的爱登记;

            所以你的手册我大胆地放走,

            把你交给更能珍藏你的册子:

                要靠备忘录才不会把你遗忘,

                岂不等于表明我对你也善忘?

                一二三

            不,时光,你断不能夸说我在变:

            你新建的金字塔,不管多雄壮,

            对我一点不稀奇,一点不新鲜;

            它们只是旧景象披上了新装。

            我们的生命太短促,所以羡慕

            你拿来蒙骗我们的那些旧货;

            幻想它们是我们心愿的产物,

            不肯信从前曾经有人谈起过。

            对你和你的纪录我同样不卖账,

            过去和现在都不能使我惊奇,

            因为你的记载和我所见都扯谎,

            都多少是你疾驰中造下的孽迹。

                我敢这样发誓:我将万古不渝,

                不管你和你的镰刀多么锋利。

                一二四

            假如我的爱只是权势的嫡种,

            它就会是命运的无父的私生子,

            受时光的宠辱所磨折和播弄,

            同野草闲花一起任人们采刈。

            不呀,它并不是建立在偶然上;

            它既不为荣华的笑颜所转移,

            也经受得起我们这时代风尚

            司空见惯的抑郁、愤懑的打击:

            它不害怕那只在短期间有效、

            到处散播异端和邪说的权谋,

            不因骄阳而生长,雨也冲不掉,

            它巍然独立在那里,深思熟筹。

                被时光愚弄的人们,起来作证!

                你们毕生作恶,却一死得干净。

                一二五

            这对我何益,纵使我高擎华盖,

            用我的外表来为你妆点门面,

            或奠下伟大基础,要留芳万代,

            其实比荒凉和毁灭为期更短?

            难道我没见过拘守仪表的人,

            付出高昂的代价,却丧失一切,

            厌弃淡泊而拚命去追求荤辛,

            可怜的赢利者,在顾盼中雕谢?

            不,请让我在你心里长保忠贞,

            收下这份菲薄但由衷的献礼,

            它不搀杂次品,也不包藏机心,

            而只是你我间互相致送诚意。

                被收买的告密者,滚开!你越诬告

                真挚的心,越不能损害它分毫。

                一二六*

            你,小乖乖,时光的无常的沙漏

            和时辰(他的小镰刀)都听你左右;

            你在亏缺中生长,并昭示大众

            你的爱人如何雕零而你向荣;

            如果造化(掌握盈亏的大主宰),

            在你迈步前进时把你挽回来,

            她的目的只是:卖弄她的手法

            去丢时光的脸,并把分秒扼杀。

            可是你得怕她,你,她的小乖乖!

            她只能暂留,并非常保,她的宝贝!

            她的账目,虽延了期,必须清算:

            要清偿债务,她就得把你交还。

                一二七

            在远古的时代黑并不算秀俊,

            即使算,也没有把美的名挂上;

            但如今黑既成为美的继承人,

            于是美便招来了侮辱和诽谤。

            因为自从每只手都修饰自然,

            用艺术的假面貌去美化丑恶,

            温馨的美便失掉声价和圣殿,

            纵不忍辱偷生,也遭了亵渎。

            所以我情妇的头发黑如乌鸦,

            眼睛也恰好相衬,就像在哀泣

            那些生来不美却迷人的冤家,

            用假名声去中伤造化的真誉。

                这哀泣那么配合她们的悲痛,

                大家齐声说:这就是美的真容。

                一二八

            多少次,我的音乐,当你在弹奏

            音乐,我眼看那些幸福的琴键

            跟着你那轻盈的手指的挑逗,

            发出悦耳的旋律,使我魂倒神颠——

            我多么艳羡那些琴键轻快地

            跳起来狂吻你那温柔的掌心,

            而我可怜的嘴唇,本该有这权利,

            只能红着脸对琴键的放肆出神!

            经不起这引逗,我嘴唇巴不得

            做那些舞蹈着的得意小木片,

            因为你手指在它们身上轻掠,

            使枯木比活嘴唇更值得艳羡。