万书网 > 其他书籍 > 莎士比亚诗选 > 第37章

第37章



                                    

            宙斯如果有一天能见到你,

            他会认为朱诺其丑无比;

            为了你他会不愿作天神,

            为了得到你的爱,甘作凡人。

                三

            我的羊群不昌盛,

            我的母羊不怀孕,

            我的公羊不动情,

              一切全不顺适:

            爱情渐渐动摇了,

            信念渐渐不牢了,

            心意渐渐淡薄了,

              原因就在此。

            一切欢乐的歌唱我已全忘掉,

            我的姑娘已经狠心把我抛:

            过去那些多情的山盟海誓,

            现在全部换成了一个不字。

            失恋的苦难,

            说不出地难堪;

              可恨啊,朝三暮四的命运之神!

            现在我才知道,

            耍爱情的花招

              女人远比男人更甚。

            我穿着黑色的丧衣,

            我怀着难堪的恐惧,

            爱情已把我抛弃,

              日子难消磨:

            心儿要爆裂了,

            希望全破灭了,

            (恶运没完结了!)

              受尽了折磨!

            我的牧笛已全然寂寞无声,

            羊铃叮当,令人惨不忍闻;

            我的牧狗,平时那么欢腾,

            现在却仿佛吓得呆呆发楞。

            它声声叹息,简直像哭泣,

              汪汪不停,因我的苦难感到不安。

            一声声长叹的声浪,在冷酷的土地上回荡,

              仿佛是无数败兵在浴血苦战!

            清泉息了波浪,

            鸟儿停住了歌唱,

            好花不再生长

              出五色花瓣。

            牧人悲哀地流泪了,

            羊群全都入睡了,

            林中女神也心碎了,

              斜眼偷看。

            所有的欢乐已抛弃我们这些可怜的恋人,

            所有在草原上私相约会的欢欣,

            所有黄昏时的欢笑已全部烟消火熄,

            所有我们的爱情已都落空,爱神已死去。

            再见,可爱的姑娘;没什么能像你一样

              如此甜蜜,却又使我如此痛苦。

            可怜的柯瑞东①

            怕只好终身伤痛;

              我看不出他还能有什么别的出路。

                四

            当你已经选定了你意中的姑娘,

            已经把你打算下手的小鹿套住,

            如何行动固然应和理智商量,

            但也该听听偏向的私情的吩咐:

              要向人问计,也必须找个聪明人,

            他不能太年幼,而且得结过婚。

            要是你打算向她表明心事,

            千万不要油嘴滑舌,一味奉承,

            不然,她准怀疑你不够诚实——

            瘸子最易看到跛子腿不灵——

            你必须明白说你如何爱她,

              并多方自吹自擂抬高身价。

            别看她一时间紧皱着双眉,

            不等天黑她就会怒气全消;

            她不会弄得自己无比懊悔,

            不该无故辜负了欢乐的良宵:

              如果天明前,她一次两次空动情,

              她就会满怀鄙夷,对你死了心。

            别瞧她仿佛要和你较量体力,

            又是抓,又是骂,一千个不肯,

            到最后,她一定显得力量不济,

            顺从后使乖弄巧地说上一声:

              “要是女人和男人一样强壮,

              这事儿,你压根儿就别想!”

            你必须处处都顺从她的心意;

            不要吝惜钱,最关紧要的地方

            是钱花后准有人去向她称誉,

            你为人是如何慷慨、大方:

              因为最坚固的碉堡或城墙,

              对黄金的炮弹也无法抵挡。

            和她相处一定要显得诚诚恳恳,

            向她求爱更必须谦虚真诚;

            除非你的姑娘确实对你不贞,

            切不要急急地去另找新人:

              遇有适当机会,就大胆跟她调情,

              先别管她是不是一定会不肯。

            女人经常玩弄的各种鬼花头,

            无一不带着迷惑人的外貌,

            她们藏在肚子里的种种计谋,

            你跟她肚皮贴肚皮也无从知道。

              人们常讲的一句话你没听说过?

              女人嘴里的不字不过是信口说说。

            要知道,女人和男人争强斗胜,

            是争着犯罪,决不是争作圣人,

            她知道等到有一天她活够年龄,

            天堂不过是一句空话,天理良心。

              要是床上的欢乐光只是接吻,

              她们准会自己结婚,不要男人。

            可是,安静点儿,别再说了,我真怕

            我的歌声会让我的情人听到;

            那她一定会不分日夜把我咒骂,

            说我不该不顾体统胡乱叨叨:

              虽然,听到她的秘密全被泄漏,

              她自然也免不了有几分害羞。

                五

            请来和我同住,作我心爱的情人,

            那我们就将永远彼此一条心,

            共同尝尽高山、低谷、田野、丛林

            和峻岭给人带来的一切欢欣。

            在那里,我们将并肩坐在岩石上,

            观看着牧人在草原上牧放牛羊,

            或者在清浅的河边,侧耳谛听,

            欣赏水边小鸟的动人的歌声。

            在那里,我将用玫瑰花给你作床,

            床头的无数题辞也字字芬芳,

            用鲜花给你作冠,为你作的衣裳,

            上面的花朵全是带叶的郁金香。

            腰带是油绿的青草和长春花藤,

            用珊瑚作带扣,带上镶满琥珀花纹。

            如果这些欢乐的确能使你动心,

            就请你来和我同住,作我的情人。

            情人的回答

            如果世界和爱情都还很年轻,

            如果牧童嘴里的话确是真情,

            这样一些欢乐可能会使我动心,

            我也就愿和你同住,作你的情人。

                六

            在一个欢乐的五月间,

            曾经有那么一天,

            在一丛山桃树旁,

            我恬适地坐着歇凉,

            野兽跳跃、鸟儿唱歌,

            花草吐芽,树木正生长,

            一切都使人感到欢欣,

            只除了一只孤独的夜莺:

            这可怜的鸟儿满怀悲伤,

            伏身在带刺的花枝上;

            它那无比悲痛的歌声,

            一声声叫人惨不忍闻:

            它先叫着,“好,好,好!”

            接着又连声“忒柔,忒柔②!”

            听到它这样诉说悲伤,

            我一时止不住眼泪汪汪;

            因为它那凄惨的歌声,

            也使我想起了我的不幸。

            啊!我想,你不要无味悲鸣,

            谁也不会对你有半点同情:

            无知觉的树木不知痛痒,

            无情的野兽是铁石心肠:

            年老的潘狄翁王③已经死去,

            你的朋友们早把你抛弃,

            你同类的鸟儿正欣然歌唱,

            他们全不理会你的悲伤。

            可怜的鸟儿啊,我的不幸

            也和你一样谁也不同情,

            想当年看着命运的笑脸,

            你和我是都受了她的骗。

              有些人对你恭维不离口,

            可全都不是患难朋友。

            说几句空话算不得什么,

            真心的朋友世上可不多;

            只要你花钱不在意,

            谁都是你的亲兄弟;

            等到你手边钱不多,

            谁也不管你死和活。

            你要是拿钱乱挥霍,

            他们就夸你手头阔,

            谄媚的言辞没个底,

            “恨不得你能作皇帝”。

            如果你有心干坏事,

            他们只恐你动手迟;

            如果你心想找女人,

            他们会左右献殷勤:

            可如果你一旦倒了霉,

            没人会对你再恭维:

            那些人昨天待你如兄弟,

            今天见你只恨躲不及:

            朋友间必须是患难相济,

            那才能说得上真正友谊:

            你有伤心事,他也哭泣,

            你睡不着,他也难安息:

            不管你遇上任何苦难,

            他都心甘情愿和你分担。

            明白这些你就肯定能分清

            真正的朋友和笑脸的敌人。

            注释

              ①田园诗中的牧人,见维吉尔《牧歌》等作品。

              ②忒柔即忒柔斯。

              ③忒柔斯的岳父。

        ┌───────┐

        4020.cn

        免费TXT小说下载

        └───────┘

        更多TXT小说下载请访问:http://4020.cn

        欢迎加入论坛讨论本小说:http://bbs.4020.cn