第75章



                                    波托斯先生,”她大声喊道,“请站住,咱俩谈谈。”

        “同您交谈会给我带来不幸。”波托斯说。

        “但请您告诉我,您到底要求什么?”

        “什么也不要求,因为即使我向您要求什么,结果都是一码事。”

        诉讼代理人太太拖住波托斯的胳膊,迸着痛苦的冲动大声叫道:

        “波托斯先生,这一切我全然不知呀,像我这样一个妇道人家,我知道一匹马是什么

        呀?我知道马具是什么呀?”

        “您应该交给我去办呀,我是行家,夫人,可是您想的是省钱,放高利贷。”

        “这是个错,波托斯先生,但我一定会补救的,用名誉担保。”

        “怎样补救?”火枪手问。

        “听着。今天晚上,科克纳尔先生要去肖勒纳公爵家,肖勒纳公爵要召见他。为了协

        商一件事,起码需两小时。您来吧,就我们两个人,我们再算下账。”

        “好极了!这才像话,亲爱的!”

        “您饶恕我啦?”

        “将来再看吧。”波托斯庄重威严地说。

        于是两个人互相说声“晚上见”就分手了。

        “真棒!”波托斯走远后暗自想,“我似乎终于又走到科克纳尔先生的那木柜跟前

        了。”

        第二卷  第一十二章

        2006-7-26  17:17:00  5501

        ?第三十五章  冒名顶替

        波托斯和达达尼昂如此焦急等待的那个夜晚,终于来到了。

        达达尼昂一如往常,将近九点光景出现在米拉迪的家。他发现米拉迪神态迷人,并且

        对他从来没有像这样殷勤接待过。我们的加斯科尼人一眼就看出,他的那封信已经送到,

        而且这封信产生了效应。

        凯蒂端着果汁冰糕走了进来。她的女主人对她和颜悦色,以最亲切的笑貌向她微笑;

        可是,唉!可怜的姑娘是那样的伤感,以至于对米拉迪的这片盛情美意竟没有觉察。

        达达尼昂对这两位女性一一过目审视,他不得不暗自承认,大自然在创造她们时犯了

        大错,它将利欲熏心卑鄙龌龊的灵魂给了贵妇,而将一个贵妃的心灵给了侍女。

        到了十点钟,米拉迪开始显得不安起来,达达尼昂明白这种表现之内含;她瞅瞅挂钟,

        站起身又坐下去,用一种示意性的表情向达达尼昂微笑着,那是在说:您无疑非常可爱,

        但倘若您现在走开,您就更加可爱了。

        达达尼昂站起身,拿起自己的帽子;米拉迪伸出手送他一吻;年轻人感到她的手在紧

        握他的手,他懂得,这种情不是出于卖弄风骚,而是出于因他要走而表现出的感激罢了。

        “她爱他爱得真火爆,”达达尼昂喃喃道;然后他走出门去。

        这一次,凯蒂压根儿就没等他,她既不在前厅里,也不在走廊里,更不在大门洞。达

        达尼昂不得不自己去找那小楼梯和那间小屋子。

        凯蒂双手抱着头,正坐在屋里哭着呢。

        她听到了达达尼昂走进屋,但她没有站起身;年轻人走近她,抓起她的手,这时姑娘

        抽抽噎噎地哭起来。

        正如达达尼昂所料,米拉迪收到信后欣喜若狂,把一切全都告诉了侍女;然后,为报

        偿这一次她办事的表现,米拉迪给了她一袋子钱。凯蒂回到房间后,把钱袋扔到一个角落

        里,让它敞着大口静呆着,三四枚金币滑到了地毯上。

        听见达达尼昂说话声,可怜的姑娘抬起头,她惊慌的面色不免使达达尼昂害怕起来;

        她用一种恳求的样子合着双手,但没有敢说一句话。

        纵令达达尼昂不易动感情,但他仍觉得自己被这无声的痛苦弄得怜悯起来;由于他过

        份坚持自己的盘算,而尤其是这一次,所以他无论如何也不改变他事先确定的安排。于是

        他不给凯蒂留有任何让步的希望,仅仅向她表明,他的行为纯属一次报复而已。

        此外,由于米拉迪也许为向情夫掩饰羞惭,她事先叮嘱凯蒂要熄灭房间的全部***,

        甚至连凯蒂自己小屋的***也要关闭,所以这次报复就变得更为方便了。瓦尔德先生必须

        在天亮前,始终在黑暗中走出门。

        片刻过后,他们听见米拉迪回到卧室。达达尼昂立即跳进他躲藏过的衣橱。他刚刚屈

        身藏稳,铃声便响了起来。

        凯蒂走进女主人的房间,没有让中间门敞开着;但隔板墙非常薄,所以,两个女人的

        说话声几乎全都听得见。

        米拉迪简直欣喜若狂,她让凯蒂将她和瓦尔德所谓见面的最微小的细节又复述一遍,

        比如他怎样收到她的信,他是怎样回信的,他的面部表情怎么样,他是否显得很钟情,等

        等。面对这一连串的问题,可怜的凯蒂不得不强装泰然,语气沉着地一一作了回答,她的

        女主人竟然没有察觉她那痛苦的声调,因为幸福是自私的。

        由于和伯爵会面的时刻终于快到,米拉迪果然叫人熄灭了她房间的全部***,吩咐凯

        蒂回到自己屋里,准备引见即将光临的瓦尔德。

        凯蒂等候时间不长。达达尼昂透过衣橱锁眼一看到房间落黑,就在凯蒂关闭连通门的

        同一时刻,便从躲处跃出。

        “是什么声音?”米拉迪问。

        “是我,”达达尼昂低声说,“我,瓦尔德伯爵。”“啊!上帝,上帝!”凯蒂嗫嚅

        着,“他连自己确定的时间都等不及了。”

        “怎么!”米拉迪声音颤抖地说,“他为什么不进屋?”她接着说,“伯爵,伯爵,

        您知道,我正在等着您!”

        听到这声招呼,达达尼昂蹑手蹑脚离开凯蒂,走进米拉迪的房间。

        倘若疯狂和痛苦应该折磨一颗心,那么这颗心,就是有情人冒名顶替接受属于他人痴

        情的那颗心,而那个人正是他幸福的情敌呀!

        达达尼昂正处于他没有料到的痛苦境遇中,妒忌在撕咬他的心,他几乎和此时正在邻

        屋哭泣的凯蒂经受着同样痛苦的煎熬。

        “是呀,伯爵,”米拉迪声音甜美无比地说;她把他的手温情地握在自己的手心里;

        “是呀,每逢我们相遇,您的目光,您的话语都在向我脉脉传情,这时,我是多么地幸福

        呀!我也一样,我在爱着您。哦!明天,明天,我要您给一件信物,证明您在思念我,但

        您可能会忘掉我,那么请先拿着。”

        说着,她从自己的手指上取下一枚戒指,套在达达尼昂的手指上。

        达达尼昂回想起,他曾见过这只戒指一直戴在米拉迪的手上的:那是一颗镶满一圈钻

        石的美极了的蓝宝石。

        达达尼昂的第一个举动,就是要把这颗蓝宝石还给她,不过米拉迪又说话了:

        “不,不;留下这枚戒指以表我的爱。再说,您收下它,”她又声音激动地说,“就

        等于您帮了我一个很大的忙,这个忙比您能想象的还要大。”

        “这个女人满肚子都是鬼。”达达尼昂暗自想。

        此时,他自感准备将一切和盘托出。他张口想告诉米拉迪他是谁,怀着什么报复目的

        才来这里的;可是她又说话了:

        “可怜的天使,那个加斯科尼魔鬼差点儿杀掉您!”

        她说的那个魔鬼就是他。

        “噢!”米拉迪接着说,“您那些伤口还痛吗?”

        “是的,很痛,”达达尼昂说;他不知道该如何回答好。

        “您放心,”米拉迪低声细语地说,“我一定替您报仇,我,狠狠地报!”

        “哟!”达达尼昂思忖道,“掏心话的时刻还没有到。”

        达达尼昂还需要一段时间才能从这有趣的对话中恢复初衷,因为他心怀报复的意念已

        完全窒息。这个女人正在对他施展一种难以置信的能量,他恨她又崇拜她,他从没有相信

        过,两种如此反差的情感竟能驻守同一块心田,并且在相互交合时,又能造就出一种奇特

        的爱情,一种可以谓之毒辣的爱情。

        其时,一个钟头刚刚敲过;应该分手了。达达尼昂在离开米拉迪之时,他只感到一种

        强烈的分离的遗憾;在互相充满激情的道别中,又为下一周约定了新的会见。可怜的凯蒂

        巴望着达达尼昂在返经她的房间时,能够和他说上几句话;可是米拉迪在黑暗中亲自领着

        他,直到送上楼梯才离开他。

        第二天上午,达达尼昂急匆匆地来到阿托斯的家。他进行了一次如此奇特的冒险,很

        想请教一下阿托斯。他把一切都告诉了他:阿托斯频频皱眉。

        “你的那位米拉迪呀,”阿托斯对他说,“我看是个贱货,但你不要因此就错误地去

        欺骗她:不管怎么说,你又多了个厉害的缠手仇敌哟。”

        阿托斯一面对他这样说,一面留心地瞅着达达尼昂指头上戴着的那镶着一圈钻石的蓝

        宝石,原来那个皇后赐的戒指早被他小心翼翼地放进一个匣里了。

        “您在瞧这枚戒指?”这位加斯科尼人一边说,一边引以为荣地将这如此值钱的礼物

        放在他朋友的眼前。

        “是的,”阿托斯说,“它使我想到一枚家族宝物。”

        “它很漂亮,是不是?”达达尼昂问。

        “漂亮之极!”阿托斯答道,“过去,我还真不相信有两枚同样如此玲珑剔透的蓝宝

        石呢。照这么说,你是用你的钻石换来的吧?”

        “不,”达达尼昂说,“这是我那漂亮的英国女人送的礼物,或确切地说,是我那漂

        亮的法国女人送的礼物:因为,尽管我没有问过她,但我深信她是在法国出生的。”

        “您的这枚戒指来自米拉迪?”阿托斯叫道;从他那叫声,很容易听出他是带着明显

        的激动。

        “正是来自她;是她昨天夜间送给我的。”

        “请把这枚戒指给我看看。”