万书网 > 其他 > 苏城舞会 > 第15页

第15页

    [40]龙格威并无“缺点”,老头儿偏说:“您虽然有些缺点”,乃是一句俏皮话。

    [41]多艺理工学院(Ecole  polytechnique),巴黎著名学校之一,创于1794年,属陆军部,培养炮兵、工兵、开矿、交通工程等技术人才。

    [42]希波克拉脱(Hippocrate,公元前460—前380),希腊的伟大医学家。此处即指“医生”。

    [43]阿尔居斯(Argus)是希腊神话中有一百只眼睛的巨人,经常有五十只眼睛日夜轮番张开注视着。这里阿尔居新是指爱米莉的哥嫂和姐姐等。

    [44]西玛洛沙(Domenico  Cimarosa,1749—1801),意大利作曲家。

    [45]法国青年男女往往把小白菊的花瓣一片一片地撕下来,撕一片,念一句下列的句子,周而复始,一直撕到最后一片,看停在哪一句上,以占卜自己的爱情前途。那些句子是:“她(或他)爱我”,“少许”,“很多”,“热烈地”,“如痴似狂,”“一些都不”。

    [46]贝尔各莱兹(Pergolèse,1710—1736),意大利作曲家。

    [47]罗西尼(Gioacchino  Rossini,1792—1868),意大利著名作曲家。

    [48]在姓氏的前面加上介词de(德),是贵族的标志。

    [49]“桅尖闪光”(feu  Saint  Elme),航海时,桅尖往往发出闪光。这里是“非常迅速”的意思。

    [50]根据《圣经》(Bible),亚当(Adam)是人类之父,夏娃(Eve)是人类之母。不认识他们就是完全不知道对方的底细。

    [51]圣·普乐(Saint-Preux)是卢梭(Jean-Jacque  Rousseau)的著名小说《新爱绿绮丝》(La  Nouvelle  Héloise,1761)中的男主角。

    [52]圣佐治骑士(Chevalier  de  Saint-Georges,1745—1799),法国的军官、音乐家、著名击剑家。

    [53]“我的船舱里就有不少的钱袋”,意思是说:“我有财产可以给他”。老海军三句不离本行,所以提起“船舱”。

    [54]“那些父亲被吊死的人”,指保王党的后裔。法国大革命时,这些保王党逃的逃,被吊死的被吊死,财产被没收。查理十世登位,以十亿法郎赔偿他们的损失。上句:“而且得回了一半财产”,就是指这次的赔偿。

    [55]贝里(Berri或Berry),法国古省,省会布尔热(Bourges)在今法国中部(稍偏西)。

    [56]那不勒斯王国(Royaume  de  Naples),首城那不勒斯,包括意大利南部和西西里岛(la  Sicile)。1860年并入意大利。

    [57]《每日报》(P-A  Quotidienne),巴黎大报之一。

    [58]德·徐佛朗(P-A  de  Suffren,1726—1788),出征印度,打败了英军。

    [59]阿布基尔(Aboukir),埃及地名。1798年,英将纳尔逊(Nelson)败法军于此。1799年,拿破仑又在此打垮了土耳其军队。

    [60]“小小战艇”指德·封丹纳小姐。老海军自夸有主张,最后却爱上了外孙女。

    [61]依照拿破仑法典,这样的亲属结婚是许可的。

    [62]纸牌有四种花样,心形是其中一种。在法文,“心花的皇帝”也可作“心上的皇帝”讲,这里一语双关,指爱米莉换错了牌,也讥讽她失去理想的爱人。