万书网 > 其他 > 苏城舞会 > 第14页

第14页

    “太太,您把‘心花的皇帝’调换出来[62],我赢了。可是您不必后悔,赢来的钱我是留给我的修道院的。”

    1829年12月,巴黎

    *  *  *

    [1]普瓦图(Poitou),法国的一个旧行省。

    [2]法国在1789年大革命爆发以后,教士和贵族的财产被没收,特权被取消,大部分教士和贵族逃亡。有许多贵族以国王路易十六的弟弟普罗旺斯伯爵为首,集结在法国西部旺岱(Vendée)一带,称为旺岱党人,据护法国波旁王朝复辟。1793年3月,在旺岱的流亡贵族举兵叛变,战事延续了两年,卒告失败。普罗旺斯伯爵逃往英国,拿破仑失败后返国袭王位,号称路易十八。

    [3]第一次复辟时代,指1814年4月,拿破仑被各国联军打败,逃亡在英国的路易十六的弟弟普罗旺斯伯爵随外国军队回国,就位为路易十八。

    [4]荣誉勋章(Légion  dhonneur),1802年拿破仑所创立。

    [5]圣路易十字勋章,军功勋章,戴者须信仰天主教。1693年根据卢森堡元帅的建议,由路易十四创立。

    [6]杜伊勒里宫(Les  Tuileries),在巴黎,革命时代中央政府所在地,帝国时代皇帝居所;1871年被焚。它的花园至今尚存。

    [7]同盟之战(Guerre  de  la  Ligue),又名三个亨利之战,是16世纪时亨利·德·居兹(Henzi  de  Guise),法王亨利三世和亨利·德·纳瓦尔(Henri  de  Navarre)三个人领头的战争,表面上是天主教徒反对新教徒,实际要推翻亨利三世。

    [8]巷战的日子,这里是指1588年5月12日同盟党徒反对亨利三世的巷战,巴黎街上筑起了街垒。

    [9]里佛尔(Livre),法国古币,后为法郎所代替。三十万里佛尔在当时是一笔巨款。

    [10]御弟,指未来的查理十世,在法国宫廷中称他为“先生”,是一个非常反动的人物。

    [11]伯尼奥(Claude  Beugnot,1761—1835),路易十八的首相,著有《回忆录》。

    [12]1815年3月1日,拿破仑从厄尔巴岛逃回来,直向巴黎进军,3月20日路易十八被迫逃到比利时。拿破仑复位后做了一百天皇帝,在滑铁卢一役败北,再度逊位,路易十八重新返国,这是波旁王朝的第二次复辟。

    [13]指拿破仑做百日皇帝的那次动乱。

    [14]特洛卡德罗(Trocadéro)是西班牙加蒂克斯海湾的一个要塞,1823年为法军占领。法西战争是路易十八朝代的最后一件大事。

    [15]法国是天主教国家,教会富有地产。法国君主要赐恩给幸臣,就赏他一个修道院管区,他不必真的去管理,只是每期征抽该修道院的收入的几分之几而已。

    [16]路易十八第二次复位以后废除了资产阶级民主的宪法,恢复了他在1814年自己钦定的宪法,称为《大宪章》,推行类似英国的君主立宪制度。

    [17]原文是拉丁文,“Amicus  Plato,sedmagis  amica  Natio”,出自阿莫纽斯的《亚里士多德传》,意思是,圣人所说的话很重要,然而也要这句话符合真理,就像我们很敬重柏拉图,然而国家的利益更超过我们对圣人的爱。路易十八引用这句话的意思是:你的事情很重要,然而也要这件事情符合国家的利益。

    [18]马斯卡里尔(Mascarille)是17、18世纪喜剧中常见的恶仆。

    [19]路易十八时代政党分为三派。一派是极右派,以路易十八的弟弟,即未来的查理十世为领袖,包括过去的流亡贵族及反动救士等,主张恢复贵族和教会的特权,加强国王的专制权力。一派是立宪派和温和派,主要成员是上层资产阶级,包括一部分流亡贵族和拿破仑王朝的遗老,主张切实推行君主立宪制度。一派是独立派,以拉斐德将军为首,包括一切反对波旁王朝,拥护共和政体的革命党人,及拿破仑的拥护者等等。极右派人数不多,但是有钱有势,路易十八第二次回朝复位时即由极右派执掌,施行白色恐怖。温和派的人数最多,极右派下台后即由温和派执政,推行比较温和的政策。独立派的人数最少,但得到绝大多数人民的拥护,经常组织推翻帝制的地下活动。

    [20]路易十八死于1824年,其弟查理十世继位。

    [21]《一千零一夜》(Les  Mille  et  un  Jours),波斯故事集,著者马克拉(Maklah)或莫克莱斯(Moclés),法文译者贝蒂·德·拉·克洛瓦(Pétis  de  la  Croix),译文发表于1710至1712年。

    [22]杜朗(Durand)是法国最普通的姓,她嫌它太滥、太俗。

    [23]塞莉梅娜是莫里哀所著名剧《愤世者》(Le  Misanthrope)中的女主角,年轻、貌美、聪明而尖刻。

    [24]隆尚(Longchamps)原是一个著名的修道院。修道院早毁,原址改作跑马场。每逢赛马,巴黎的统治阶级群聚于此。

    [25]香榭丽舍大道(Champs-EIysees)是巴黎的著名公园;有爱丽舍宫(Palais  de  IElysee),有林荫大道,是散步驰马的所在。

    [26]卫莱勒(Joseph  Villele,1773—1854),法国复辟时代的首相,非常反动。

    [27]在法文中,vous(您)是客气的称呼,tu(你)是亲昵的称呼。父母对于子女用“你”,但在作严肃谈话,或表示不满的时候,则改用“您”。在我们的译文中,前面的“和‘您’谈这个……”和此处的“千万不要低估那些爱‘您’的人……”两个“您”字都含有不满之意。

    [28]原文:“他把jeu念成zeu……”

    [29]查理十世登基以后,以十亿经费赔偿贵族们在革命期的损失。

    [30]波尔多公爵(Duc  de  Bordeaux,1820—1883)是查理十世的孙儿,当时只有七八岁。

    [31]苏(Sceaux)是一个小城,离巴黎十公里。

    [32]阿波罗(Apollon),希腊神话中的太阳神,也是诗歌、艺术、占卜之神。此处象征美男子。

    [33]吉洛德(A.L.Girodet  de  Roussy,1767—1824),法国画家,属大卫画派。

    [34]奥赛安(Ossian),3世纪苏格兰的行吟诗人。

    [35]“见了血才成为好朋友”,有些像中国的“不打不相识”。“见血”指决斗。

    [36]“使家庭遭受痛苦”,是指决斗的结果“不死必伤”而言。换言之,老人家不愿意决斗。可是“不愿决斗”将被视为“怯懦”,必致被人轻视,所以加以解释。

    [37]吉玛尔(Marie-Madeleine  Guimard,1743—1816),巴黎名女伶、舞蹈家。

    [38]杜黛(Rosalie  Duthé,1752—1820),巴黎名妓。

    [39]贵族阶级在盾牌上绘制图案或狮子之类的动物,作为家徽,代表自己的身份和职位。后来关于这类徽章的规则和考据等成为一种专门学识。