万书网 > 武侠修真 > 莎乐美 > 莎乐美二

莎乐美二



卡帕多西亚人︰我觉得那太荒唐了。  

施洗者约翰的声音︰在我之后,将会有位比我更荣光的人来临。我甚至为他解鞋带都不配。当他来临,孤独的地方将充满喜悦。他们会像百合一样绽放。盲人的眼睛将看见白昼,聋人的耳朵将会开启。新生婴儿的手将放在龙的毛发上,他将会拉着狮子的鬃毛引领。  

第二士兵︰叫他住口。他总是胡言乱语。  

第一士兵︰不,不。他是个圣人。他非常温和。每天当我送食物给他时,他总是向我道谢。  

卡帕多西亚人︰他是谁?  

第一士兵︰一位先知。  

卡帕多西亚人︰他的名字?  

第一士兵︰约翰。  

卡帕多西亚人︰他从何处来?  

第一士兵︰沙漠,他以蝗虫和野蜜唯生。他以驼毛为衣,腰缠皮带。外表看来十分可怕。有大批民众追随着他。甚至还有几位信徒。  

卡帕多西亚人︰他提出什么理论?  

第一士兵︰我们不清楚。有时他说得相当吓人,但却无法真正了解他所指为何。  

卡帕多西亚人︰别人可以见他吗?  

第一士兵︰不。陛下禁止人们见他。  

年轻的叙利亚军官︰公主将脸藏在扇子后方!她美白的双手,犹如在天空飞翔的白鸽。它们像白蝴蝶。它们就像是白蝴蝶。  

希罗底的侍从︰你到底怎么了?你为何直盯着她?你不能再看着她……可怕的事情可能发生。  

卡帕多西亚人〔指向水池〕︰多奇特的监狱!  

第二士兵︰那是座旧水池。  

卡帕多西亚人︰一座旧水池!那必然对健康不佳。  

第二士兵︰噢,不!譬如陛下的兄长,希罗底王后的第一任丈夫,就曾在那儿监禁十二年。他并未丧命。在十二年结束后,他才被绞死。  

卡帕多利安人︰绞死?谁胆敢做这种事?  

第二士兵〔指向行刑人,一个健壮的黑人〕︰在那边的人,那曼。  

卡帕多西亚人︰他不害怕吗?  

第二士兵︰噢,不!陛下赐予他指环。  

卡帕多西亚人︰什么指环?  

第二士兵︰死亡的指环。所以他不恐惧。  

卡帕多西亚人︰不过绞死一位国王,还是太可怕了。  

第二士兵︰为什么?国王也不过一个脖子,就向其它人一样。  

卡帕多西亚人︰我认为那太可怕了。  

年轻的叙利亚军官︰公主站起来了!她要离开餐桌!她的表情非常困扰。啊,她朝这个方向走来了。是的,她正向我们走来。脸色多么苍白!我从未见过她脸色这样苍白。  

希罗底的侍从︰不要看她。我求你不要看着她。  

年轻叙利亚军官︰她像只迷途的鸽子……她像风中摇曳的水仙……她像银白美丽的花朵。

〔莎乐美上〕  

莎乐美︰我再也待不下去。我再也不能忍受。为何陛下总是用那对鼠辈的眼睛看着我?我母亲的丈夫如此奇怪地看着我。我不知道那是什么意思。事实上,没错,我知道那是什么意思。  

年轻叙利亚军官︰您刚刚离开宴席了吗,公主?  

莎乐美︰这儿的空气多么甜美!在这里我能够自由地呼吸!在那里,从耶路撒冷来的犹太人,不断地为他们愚蠢的宗教仪式争吵,恨不得将对方撕成碎片,并且如野蛮人般胡乱地狂饮,将酒溅洒走道上,还有那些从史密尔那(Smyrna)来的希腊人,他们的眼睛与脸颊上了花绿杂乱的颜彩,发丝扭曲卷绕,以及那些狡猾寡言的埃及人,手上戴着玉制长爪与赤褐外套,还有那残忍粗俗的罗马人,满口野鄙不耐的黑话。啊!我多么厌恶罗马人!他们无礼又平凡,但仍自比为高尚风雅的贵族。  

THE  CAPPADOCIAN

That  seems  to  me  altogether  ridiculous.

THE  VOICE  OF  IOKANAAN

After  me  shall  come  another  mightier  than  I.  I  am  not  worthy  so  much  as  to  unloose  the  latchet  of  his  shoes.  When  he  cometh  the  solitary  places  shall  be  glad.  They  shall  blossom  like  the  rose.  The  eyes  of  the  blind  shall  see  the  day,  and  the  ears  of  the  deaf  shall  be  opened.  The  sucking  child  shall  put  his  hand  upon  the  dragons  lair,  he  shall  lead  the  lions  by  their  manes.

SECOND  SOLDIER

Make  him  be  silent.  He  is  always  saying  ridiculous  things.

FIRST  SOLDIER

No,  no.  He  is  a  holy  man.  He  is  very  gentle,  too.  Every  day  when  I  give  him  to  eat  he  thanks  me.

THE  CAPPADOCIAN

Who  is  he?

FIRST  SOLDIER

A  prophet.

THE  CAPPADOCIAN

What  is  his  name?

-7-

FIRST  SOLDIER

Iokanaan.

THE  CAPPADOCIAN

Whence  comes  he?

FIRST  SOLDIER

From  the  desert,  where  he  fed  on  locusts  and  wild  honey.  He  was  clothed  in  camels  hair,  and  round  his  loins  he  had  a  leathern  belt.  He  was  very  terrible  to  look  upon.  A  great  multitude  used  to  follow  him.  He  even  had  disciples.

THE  CAPPADOCIAN
What  is  he  talking  of?

FIRST  SOLDIER

We  can  never  tell.  Sometimes  he  says  things  that  affright  one,  but  it  is  impossible  to  understand  what  he  says.

THE  CAPPADOCIAN

May  one  see  him?

FIRST  SOLDIER

No.  The  Tetrarch  has  forbidden  it.

THE  YOUNG  SYRIAN

The  Princess  has  hidden  her  face  behind  her  fan!  Her  little  white  hands  are  fluttering  like  doves  that  fly  to  their  dove-cots.  They  are  like  

-8-

white  butterflies.  They  are  just  like  white  butterflies.

THE  PAGE  OF  HERODIAS

What  is  that  to  you?  Why  do  you  look  at  her?  You  must  not  look  at  her  .  .  .  .  Something  terrible  may  happen.

THE  CAPPADOCIAN

[Pointing  to  the  cistern.]

What  a  strange  prison!

SECOND  SOLDIER

It  is  an  old  cistern.

THE  CAPPADOCIAN

An  old  cistern!  That  must  be  a  poisonous  place  in  which  to  dwell!

SECOND  SOLDIER

Oh  no!  For  instance,  the  Tetrarchs  brother,  his  elder  brother,  the  first  husband  of  Herodias  the  Queen,  was  imprisoned  there  for  twelve  years.  It  did  not  kill  him.  At  the  end  of  the  twelve  years  he  had  to  be  strangled.

THE  CAPPADOCIAN

Strangled?  Who  dared  to  do  that?

SECOND  SOLDIER

[Pointing  to  the  Executioner,  a  huge  negro.]

That  man  yonder,  Naaman.

-9-

THE  CAPPADOCIAN

He  was  not  afraid?

SECOND  SOLDIER

Oh  no!  The  Tetrarch  sent  him  the  ring.

THE  CAPPADOCIAN

What  ring?

SECOND  SOLDIER

The  death  ring.  So  he  was  not  afraid.

THE  CAPPADOCIAN

Yet  it  is  a  terrible  thing  to  strangle  a  king.

FIRST  SOLDIER

Why?  Kings  have  but  one  neck,  like  other  folk.

THE  CAPPADOCIAN

I  think  it  terrible.

THE  YOUNG  SYRIAN

The  Princess  is  getting  up!  She  is  leaving  the  table!  She  looks  very  troubled.  Ah,  she  is  coming  this  way.  Yes,  she  is  coming  towards  us.  How  pale  she  is!  Never  have  I  seen  her  so  pale.

THE  PAGE  OF  HERODIAS

Do  not  look  at  her.  I  pray  you  not  to  look  at  her.

-10-

THE  YOUNG  SYRIAN

She  is  like  a  dove  that  has  strayed  .  .  .  .  She  is  like  a  narcissus  trembling  in  the  wind  .  .  .  .  She  is  like  a  silver  flower.

[Enter  Salome.]

SALOME

I  will  not  stay.  I  cannot  stay.  Why  does  the  Tetrarch  look  at  me  all  the  while  with  his  moles  eyes  under  his  shaking  eyelids?  It  is  strange  that  the  husband  of  my  mother  looks  at  me  like  that.  I  know  not  what  it  means.  Of  a  truth  I  know  it  too  well.

THE  YOUNG  SYRIAN

You  have  left  the  feast,  Princess?

SALOME

How  sweet  is  the  air  here!  I  can  breathe  here!  Within  there  are  Jews  from  Jerusalem  who  are  tearing  each  other  in  pieces  over  their  foolish  ceremonies,  and  barbarians  who  drink  and  drink  and  spill  their  wine  on  the  pavement,  and  Greeks  from  Smyrna  with  painted  eyes  and  painted  cheeks,  and  frizzed  hair  curled  in  columns,  and  Egyptians  silent  and  subtle,  with  long  nails  of  jade  and  russet  cloaks,  and  Romans  brutal  and  coarse,  with  their  uncouth  jargon.  Ah!  how  I  loathe  the  Romans!  They  are  rough  and  common,  and  they  give  themselves  the  airs  of  noble  lords.