万书网 > 文学作品 > 诗经注译 > 载 驰

载 驰



        T××xt×小×说××天×堂


 ——拯救要靠行动



  【原文】



  载驰载驱(1),  归唁卫侯(2)。



  驱马悠悠,  言至于漕(3)。



  大夫跋涉,  我。心则忧。



  既不我嘉(4),  不能旋反(5)。



  视尔不臧(6),  我思不远。



  既不我嘉,  不能旋济(7)。



  视尔不臧,  我思不闷(8)。



  涉彼阿丘(9),  言采其蝱(10)。



  女子善怀(11),  亦各有行(12)。



  许人尤之(13),  众秭且狂(14)。



  我行其野;  芃芃其麦(15)。



  控于大邦(16),  谁因谁极(17)。



  大夫君子,  无我有尤。



  百尔所思,  不如我所之。



  【注释】    



  (1)载:语气词,没有实义。驰、驱:车马奔跑。(2)唁(yan):哀吊失国。  (3)漕:卫国的邑名。(4)嘉:嘉许,赞成。(5)旋反:返回。(6)臧:善。  (7)济:止,停止,阻止。(8)闷(bi):同'毖',意思是谨慎。(9)阿丘:  一边倾斜的山丘。(10)蝱(meng):药名,贝母。(11)善怀:多愁善感。  (12)行:道路。(13)许人:许国的人。尤:怨恨,责备。(14)蝱(  Zhi):同  '稚',幼稚。狂:愚妄。(15)芃芃(peng):草木茂盛的样子。(16)控:告诉。  (17)因:亲近,依靠。极:至,到。



  【译文】



  车马疾驰快奔走,  回国慰问我卫侯。



  马行归途路悠悠,  行旅匆匆到漕邑。



  大夫跋涉来追赶,  我心哀伤又忧愁。



  没人赞成我赴卫,  要我返回万不能。



  你们想法都不好,  不是我思不深远。



  没人赞成我回卫,  想要阻止也不能。



  你们想法都不好,  不是我思不谨慎。



  登上高高的山冈,  采集贝母解愁肠。



  女子多愁又善感,  各人心里有主张。



  许国大夫责怪我,  实在幼稚且张狂。



  我在郊野忙行驶,  麦子繁盛又茂密。



  前往大国去求援,  依靠谁来帮我忙。



  许国大夫君子们,  不要再把我责备。



  你们纵有百般计,  也不如我亲自去。



  【读解】



  许穆夫人是卫宣公之女,出嫁许穆公。眼见卫国覆亡,痛心  疾首,前去吊唁,并力图用行动来拯救卫国。此举遭到许国君臣  的阻挠,许穆夫人在忧愤之际写下了这首诗。



  诗中道出一个问题:在国难当头之际,是坐以论道,前怕狼  后怕虎,还是义无反顾,起来用行动来拯救。一介柔弱女子和一  群五尺男子的言行心态,已在诗中作了披露。



  危难之际总得有人挺胸而出,左思右想,瞻前顾后,总不如  行动有力、有效。行动本身就是一种姿态,一篇宣言。荆柯刺秦,  抵得上千千万万在背后讥讽咒骂暴君秦始皇的人。刺秦虽然未遂,   但行动本身就为荆柯留下了一座纪念碑。



  不敢行动的人可以找出一千条理由来为自己辩护,而所有理  由大概出不了'我'的圈子,不外乎怕自己的坛坛罐罐被打烂了,  怕自己的锅碗瓢盆功名利禄受到损害。敢于行动的一个前提就是  要跳出'我'的圈子,要'忘我'、'无我',然后才能无畏地行动。  行动的代价不过就是牺牲一些个人的利益,以至于身家性命而已。  脑袋掉了不过碗大个疤,二十年后便又是一条好汉。



  人说,自私是人的本性。人不为己,天诛地灭。而人自己又  是什么? 我们来到世上、离开世上,不都是赤条条的么?身外之  物有什么不可舍去的呢?人固然要为自己,为自己吃饱穿暖居安,  也为自己维护脸面和尊严。如果让锅碗瓢盆功名利禄这些身外之  物束缚住了手脚,变成了它们的奴隶,自我实际上就已经丧失了。



  敢于行动,既可以用来证明自我存在的价值,也可以用来维  护某种道义;在维护道义的同时,也就证明了自我存在的价值。在  人同外部世界的关系之中,行动是最高的命令