万书网 > 文学作品 > 诗经注译 > 诗经注译蟋蟀

诗经注译蟋蟀



        T,Xt,小,说天,",堂


  ——选择活法



  【原文】                  蟋蟀在堂①,



  岁聿在莫(2)。



  今我不乐,



  日月其除③。



  无已大康(4),



  职思其居⑤。



  好乐无荒(6),



  良士瞿瞿(7).



  蟋蟀在堂,



  岁聿其逝。



  今我不乐,



  日月其迈(8)。



  无已大康,



  职思其外(9)。



  好乐无荒,



  良士蹶蹶(10)。



  蟋蟀在堂,



  役车其休回(11)。



  今我不乐,



  日月其韬(12)。



  无已大康,



  职思其忧(13)。



  好乐无荒,



  良士休休(14)。   



  【注释】    



  ①堂:堂屋。天气寒冷时蟋蟀从野外进到堂屋。②聿:语气助  词,没有实义。莫:同'暮'。③除:消逝,过去。④已:过度,过  分。大康:康乐,安乐。⑤职:常。居:所处的地位。(6)好:喜欢。  荒:荒废。(7)翟翟:心中警戒的样子。(8)迈:消逝,过去。(9)  外:指份外的事。(10)蹶蹶(jue):勤劳敏捷的样子。(11)役车:服役  出差乘坐的车。休:休息。(12)韬(tao):逝去。(13)忧:忧患。  0休休:安闲自得的样子。



  [译文]             



  蟋蟀鸣叫在堂屋,



  一年匆匆到岁末。



  贤者懂得要约束。



  蟋蟀鸣叫在堂屋,



  若我现在不行乐,



  转眼光阴白白过。



  寻欢作乐别过度,



  自己地位要记住。



  行乐不能荒正业,



  一年匆匆到岁末。



  若我现在不行乐,



  转眼光阴白白过。



  寻欢作乐别过度,



  分外的事要惦记。



  行乐不能荒正业,



  贤者懂得要勤奋。



  蟋蟀鸣叫在堂屋,



  岁末役车也休息。



  若我现在不行乐,



  转眼光阴白白过。



  寻欢作乐别过度,



  国家忧患记心头。



  行乐不能荒正业,



  贤者懂得要节制。          



  【读解】



  人生苦短,转眼就是百年。'高堂明镜悲白发,朝如青瓦位如  雪。'岁月的无情,人生的短促,早被诗人们领悟透了,写绝了。  怎么个活法,在古人的心目中似乎只有享乐和建功立业光宗耀祖  两端。要么是及时行乐,荒淫无度,醉生梦死,要么是立功立名  立德。



  我们在这里看到的是另一种活法:既要及时行乐,又要有所  节制;既要充分享受人生,又要保持忠于职守的精神和忧患意识。  在荒淫和苦行之间选择一条中间道路,似乎是一种符合现代意识  的活法。日本人信奉拼命地工作,拼命地享受(实际上是工作多  于享受),如今被我们拿来当作一种活法的标本。其实,这样的标  本早已有我们自己的祖先作了示范,何须从东洋人那里去学。



  充满世俗精神和气息的既享乐又干活的'中间'活法是非常_  现实,也非常有吸引力的,大概可以算得上一种比较理想的活法。  它不要求我们像浮士德那么不断地去进取、开拓、发现,用不着  去冒险寻求刺激。不要求我们像西西弗斯那样不断徒劳地推巨石上山,也不要求我们像教徒那样去修道院禁欲苦修,不食人间烟  火。



  不过,要真的实行起来,中间活法怕是有相当难度的。人是  一种不大经得起诱惑的软弱的动物,具有自制力和理性精神的人  毕竟很少,不知不觉或有意识放纵自己的人却很多。我们实行起  来多半不会偏于苦行和工作狂的一面,而会偏向纵情于声色犬马  凤花雪月而不能自拔的一方,时常乐而忘返,乐不思蜀。



  尼采曾用酒神精神和日神精神来代表人类的狂欢和理性两种  精神。或许这是上帝的有意安排,把这两个对立面放进我们体内,  让我们自己去作选择:或者纵情享受,或者拼命干活,只有不同  寻常的人才会把二者结合得很好。选择就是考验,答卷要由我们  自己来填写。