万书网 > 文学作品 > 诗经注译 > 诗经注译衡门

诗经注译衡门



        T*xt-小%说^天.堂!


  —— 在欲望面前知止而退



  【原文】



  衡门之下(1),



  可以栖迟(2)。



  泌之洋洋(3),



  可以乐饥(4)。



  岂其食鱼,



  必河之鲂(5)?



  岂其取妻(6)。



  必齐之姜(7)?



  岂其食鱼,



  必河之鲤?



  岂其取妻,



  必宋之子(8)?



  【注释】    



  ①衡门:横木做成的门,指简陋的居所。②栖迟:居住休歇。  ③泌:泉水。洋洋:水流不息的样子。④乐:疗救。⑤鲂(fang):  鱼名。(6)取:同'娶'。(7)齐之姜;齐国姓姜的女子。(8)宋之子:  宋国姓子的女子。



  【译文】



  木门简陋的住所,



  可以当作安身处。



  泉水流淌不停息,



  可以止渴还充饥。



  难道想要吃鱼时,



  定要吃那黄河鲂?



  难道想要娶妻时,



  定要娶那姓姜女?



  难道想要吃鱼时,



  定要吃那黄河鲤?



  难道想要娶妻时,



  定要娶那姓子女?



  【读解】



  食有鱼,可见不是平民百姓所能过的生活。然而,食有鱼便  知足,不求高档昂贵奢侈,却是在无止境的欲望面前知止知足知  乐,亦属不多见。



  在掉进欲壑不能自拔与知止退而求其次之间作选择的话,选  择后者的人不会占多数。欲壑难填,道出了人心的贪婪和弱点。掉  进欲壑,是异化的开始,是自投罗网和自我放纵。知止而退,是  拯救的开始,是自救和自我解放。



  知足常乐,安贫乐道,多数人都难以做到。没有富的,拼命  想富。已经富了的,拼命想更富。没做官的,一心想做官。已经  做了官的,一心想官帽更大。殊不知,'因嫌纱帽小,致使锁枷扛。'



  要想得救,唯有靠自己,他人帮不了任何忙。正如染上毒瓜  要想戒毒,虽然可以强制,最终还得靠自己痛下决心,洗心革面,  断绝欲念。知足常乐,已不仅仅是一种自我安慰,更不只是对贫  穷窘困者而言;富贵者同样也当设立这样的警戒线。越过警戒线,  是无边苦海;固守在警戒线内,便是自我解放。