万书网 > 文学作品 > 诗经注译 > 诗经注译墓门

诗经注译墓门



        T  xt  小  说  天  堂


  ——口诛笔伐的限度



  【原文】



  墓门有棘①,



  斧以斯之②。



  夫也不良,



  国人知之。



  知而不已,



  谁昔然矣③。



  墓门有梅④,



  有 萃止⑤。



  夫也不良,



  歌以讯之(6)。



  讯予不顾,



  颠倒思予(7)。



  【注释】    



  ①墓:墓道之门。棘:枣树。②斯:用斧头劈开。③谁昔:  往昔,从前。然:这样。④梅:应为'棘'字。⑤ (xiao):猫头  鹰。萃:聚集。止:语气助词,没有实义。(6)讯:劝诫,规劝。(7)  颠倒:指是非混淆。



  【译文】



  墓门有棵枣树,



  拿起斧头砍掉它。



  那人不是好东西,



  国中人人都知道。



  知道他坏不悔改,



  从来他就是这样。



  墓门有棵梅树,



  猫头鹰来住上边。



  那人不是好东西,



  作歌规劝他悔改。



  规劝他也不悔改,



  不分是非和好歹。



  【读解】



  '多行不义必自毙',这是对作恶者的诅咒。诅咒的作用是很  有限的,并且多半是在背地里进行,大概是迫于某种压力或威胁。  同时,事情尚处在诅咒阶段时,反过来证明了还未发展到绝对不  可忍受的地步。



  口诛笔伐便进了一步。敢于公开站出来进行指责、声讨,表  明被谴责者的恶行已使人坐不住了,不得不以某种形式来表达愤  慨。即使在这时,声讨谴责依然是一种彬彬有礼地表示愤慨和不  可忍受的方式。



  最极端的方式是揭竿而起,用强力或暴力除掉作恶者。这是  忍无可忍、迫不得已而行之,连根铲除,意在不使作恶者再行作  恶。



  在绝大多数情况下,我们不必采取极端的除恶方式,总是怀  著某种善良的愿望进行指责、规劝、警告,'歌以讯之'。这对良  心尚存的人有效,对作恶成性者则难以见效。好事不过三,坏事  大概也不会过三。我们心理上的习惯,总以'三'为界,一次两次  尚可忍耐,三次四次就突破了可以忍耐的界线,使我们不得不考  虑别的方式了。



  历史的经验告诉我们,作恶成性的人很难良心发现,立地成  佛;你不打,他就不会收手。'农夫和蛇'的故事从另一个角度也  告诉了我们这一历史经验。