万书网 > 文学作品 > 诗经注译 > 诗经注译巧言

诗经注译巧言



        T/xt.小/说.天+堂


  --明枪易躲,暗箭难防



  【原文】



  悠悠昊天①,



  曰父母且②



  无罪无辜,



  乱如此帏③



  昊天已威,



  予慎无罪④



  昊天泰帏



  予慎无辜。



  乱之初生,



  僭始既涵⑤



  乱之又生,



  君子信谗。



  君子如怒(6),



  乱庶遄沮(7)



  君子如祉(8),



  乱庶道已。



  君子屡盟(9),



  乱是用长。



  君子信盗,



  乱是用暴。



  盗言孔甘,



  乱是用餤(10)。



  匪其止共,



  维王之邛(11)。



  奕奕寝庙(12),



  君子作之。



  秩秩大猷(13),



  圣人莫之(14)。



  他人有心,



  予忖度之。



  跃跃毚兔(15),



  遇犬获之。



  茌染柔木(16),



  君子树之。



  往来行言(17),



  心焉数之。



  蛇蛇硕言(18),



  出自口矣。



  巧言如簧,



  颜之厚矣。



  彼何人斯,



  居河之麋(19)



  无拳无勇,



  职为乱阶(20)。



  既微且尰(21),



  尔勇伊何。



  为犹将多,



  尔居徒几何。



  【注释】    



  ①悠悠:远大的样子。②且(ju):语气助词,没有实义。③帏(hu):大。④慎:诚,确实。⑤僭(jian):谗言。涵:包容。(6)君子如怒:君  子如果听到谗言便发怒。(7)遄(chuan):很快。沮(ju):止住。(8)祉:福。这里指贤人。(9)盟:在神坛前发誓。(10)餤(tan):增  加。(11)邛:病。(12)奕奕:房屋高大的样子。寝庙:宫室和宗庙。(13)秩秩:聪明的样子。大猷:大道理。(14)莫:谋划。(15)跃跃:跳得  很快的样子。毚(chan)兔:狡猾的兔子。(16)茬(ren)染:软弱的样子。(17)行言:流言。(18)蛇蛇(yi)轻率的样子。硕言:大言,



  大话。(19)麋::水边。(20)职:主管,职掌。(21)微:腿骨上生疮。尰(zhong):脚肿。



  【译文】



  辽阔高远的苍天,



  说是人们的父母。



  人们无罪又无过,



  祸乱大得真可怕。



  苍天在上太威严,



  我实没有犯罪过。



  苍天在上太暴虐,



  确实我就是无辜。



  祸乱开初出现时,



  谗言传开被包容。



  祸乱再次发生时,



  君子信用进谗人。



  君子闻谗若发怒,



  祸乱很快会止住。



  君子如能用贤人,



  祸乱也能快平息。



  君子多次发誓言,



  祸乱因此愈增长。



  君子信用谗言者,



  祸乱因此更凶暴。



  谗人巧言好甜蜜,



  祸乱因此愈增加。


  不是他们尽职守,



  是为君王造祸患。



  高大宫室和宗庙,



  是由君子把它造。



  明智治国的大计,



  是由圣人来谋划。



  他人心中有诡计,



  我能揣度知道它。



  蹦蹦跳跳的狡兔,



  遇上猫犬命难逃。



  柔软脆弱的树木,



  是由君子把它栽。



  传来传去的流言,



  心中有数分得清。



  轻率浮浅的大话,



  都是谗人口中出。



  花言巧语如丝簧,



  脸皮真厚太无耻。



  他是怎样一个人?



  住在河流的岸边。



  没有力量没勇气,



  只会滋事造祸乱。



  腿上生疮脚肿大,



  你的勇气有好多?



  玩弄诡计多阴谋,



  你的同伙有几个?



  【读解】



  谣言是杀人不见血的软刀子;在上司面前低毁他人、散布谣言、说坏话,同样也是用不见血的软刀子杀人。谣言造成一种致人于死地的氛围,让人被逼窒息而忍  无可忍以至不见容于那令人窒息休克的环境。谗言有明确的针对性和用意,它以类似于借刀杀人的手法,离间中伤,借他人之手置人于死地。



  不知道人们什么时候发现了用言语杀人的办法,并且运用有术,得心应手。俗话说,明抢易躲,暗箭难防。英雄好汉肯定不会以躲在暗地里放冷枪。射阴箭的方  式来同对手较量,不会以这样的方式来确证自己的能力。但是,这既是英雄好汉的长处,也是他们容易遭到对手暗算的地方;古希腊《荷马史诗》中的英雄  阿喀琉斯浑身可以刀枪不入,但致命的弱点在他的脚题之上,那是他最易受伤害的地方。再伟大的英雄,也完全可能倒在敌人的时之下。明伙执仗的敌人决不是英雄  的敌手,而英雄的弱点正是敌人进行征服的下手之处。



  怯懦的小人之所以能够得势,并非因为他们有什么真本领,也并非因为他们有高尚的道德和人格。他们无法以任何光明正大的方积确证自己的能力。于是,用蛊  惑人心中伤他人、打冷枪、放暗箭将对手击倒,便成了他们为了出人头地的唯一选择,否则便只有永远默默无闻,不为人所注意。



  可悲的是,人们为小人、奸倭之人散布流言蜚语,造谣中伤,打冷枪放暗箭提供了太多的机会和条件。出于好奇心、妒忌心,人们乐于担当传播谣言的使者,乐  于以这一职责来解除生活中的平汉与乏味,乐于以此来证明自己的什么(实际上恰恰证明了人们的空虚、无聊、琐屑、无能),并且唯恐天下不乱,在不辱传播谣言  使命的同时,对谣言进行加工和再创作,塞进一些凭借想象力所作的夸张。生活和活动于这样的氛围之中,奸位小人们如鱼得水,沾沾自喜。



  大概,这世上很难有什么药治得了人们乐于传播谣言、谗言的毛病,更难有治疗奸佞小人的神妙药方。受谣言、谗言伤害的人们,不是在谣言、谗言中沉默,便是在其中消失。