万书网 > 散文 > 世界上最动人的书信 > 邓尼斯?狄德罗致索菲?福朗

邓尼斯?狄德罗致索菲?福朗



                邓尼斯?狄德罗致索菲?福朗

                邓尼斯?狄德罗(1713—1784),法国启蒙思想家、哲学家、无神论者、文学家。狄德罗出生于法国的朗格尔,童年时曾在教会学校接受教育,19岁时获得巴黎大学文学硕士学位。因为他不愿按照父亲的要求学医或法律,父亲停止了对他的资助,他只好自谋生路。在此期间,狄德罗广泛接触社会,磨炼了自己的意志。1743年,他认识了卢梭。1745年,他应出版商之邀,开始主持编纂《百科全书》,并以《百科全书》的编写和出版为中心,掀起了法国启蒙运动的**。狄德罗对法国、英国、德国的作家和思想家都有过很大的影响。

                亲爱的索菲:

                我不能不对你说几句话再离开此地。你看,我的宝贝,你对我抱有莫大的期望。你说,你的幸福,甚至你的生命都取决于我是否爱你!

                亲爱的索菲,千万不要担心,你将永远拥有我的爱,你会幸福地活下去。我从来没有犯下罪行,也不会去犯罪。我完全属于你——你是我的一切。在人生将要经历的苦难中,我们要同甘共苦;你要除去我的烦恼,我要为你排忧解闷。但愿我能看见你永远像现在这样。至于我自己,你得承认,我就是你第一天见到我时那样,没有任何改变。

                这不是我的优点,但确实是心灵的呼声,它表现出一种美好的品质,而且日复一日,你将感受更深。相信我会对你忠贞不渝,我将把你的美德铭刻在心。没有人像我这样合乎情理地对你痴迷。  亲爱的索菲,难道你不亲切可人吗?看看自己吧——看你多么值得爱慕,我又是多么爱你。这就是我永恒不变的感情。

                晚安,亲爱的索菲,一个男人得知自己拥有世界上最好的女人的爱,这是多么幸福啊。

                你永远的        邓尼斯

                1759年7月

                Denis  Diderot

                To

                Jul.  1759

                Dear  Sophie,

                I  cannot  leave  this  pComce  without  saying  a  few  words  to  you.  So,  my  pet,  you  expect  a  good  deal  from  me.  Your  happiness,  your  life,  even  depend,  you  say,  upon  my  ever  loving  you!

                Never  fear,  my  dear  Sophie,  that  will  endure,  and  you  shall  live,  and  be  happy.  I  have  never  committed  a  crime  yet,  and  am  not  going  to  begin.  I  am  wholly  yours—you  are  everything  to  me.  We  will  sustain  each  other  in  all  the  ills  of  life  it  may  please  fate  to  inflict  upon  us;  you  will  soothe  my  troubles;  I  will  comfort  you  in  yours.  Would  that  I  could  always  see  you  as  you  have  been  Comtely  !  As  for  myself,  you  must  confess  that  I  am  just  as  I  was  on  the  first  day  you  saw  me.

                This  is  no  merit  of  my  own,  but  I  owe  it  in  justice  to  myself  to  tell  you  so.  It  is  one  effect  of  good  qualities  to  be  felt  more  vividly  from  day  to  day.  Be  assured  of  my  constancy  to  yours,  and  of  my  appreciation  of  them.  Never  was  a  passion  more  justified  by  reason  than  mine.  Is  it  not  true,  my  dear  Sophie,  that  you  are  very  ***able?  Ex***ne  yourself—see  how  worthy  you  are  of  being  loved,  and  know  that  I  love  you  very  much.  That  is  the  unvarying  standard  of  my  feelings.

                Good  night,  my  dear  Sophia.  I  am  as  happy  as  man  can  be  in  knowing  that  I  am  loved  by  the  best  of  women.

                Yours  forever,

                DennisT-xt-小-说-天.堂