万书网 > 文学作品 > 诗经注译 > 芄 兰

芄 兰



        T.xt.小.说.天.堂


  ——装模作样累不累?



  【原文】



  芄兰之友①,



  童子佩觋②。



  虽则佩觋,



  能不我知。



  容兮遂兮③,



  垂带悸兮④。



  芄兰之叶,



  童子佩揲。



  虽则佩揲⑥,



  能不我甲。



  容兮遂兮,



  垂带悸兮。



  【注释】    



  ①芄(wan)兰:草本植物,既萝摩,有藤蔓生。友:同'枝'。②觋(xi):解发结的用具,用象骨制成,供成年男子使用和佩带。③容、遂:指傲慢放肆的样子。④悸:带子下垂的样子。  ⑤揲(she):拉弓弦的用具,俗称'扳指'。⑥甲:胜过。



  【译文】



  芄兰有枝尖又尖,



  儿童解锥带在身。



  虽然解锥带在身,



  哪里懂的大人事。



  大摇大摆摆架势,



  飘带长垂难收拾。



  芄兰有叶似半圆,



  儿童扳指带在身。



  虽然扳指带在身,



  哪里有力胜大人。



  大摇大摆摆架势,



  飘带长垂难收拾。



  【读解】



  儿童假装大人模样之所以可笑,是不知天高地厚和水深火热,而天真和稚气却是可爱的。大人假装儿童模样之所以可厌,是忸怩作态和装疯卖傻,让人疑心他的神经是否有毛病。按这样的理解,似可把《芄兰》倒过来看。



  装模作样需要勇气、耐心和毅力。本来并非如此,却要装作如此,例如生活优裕者装出满脸沧桑感的样子,就要大起胆子把真面目掩盖起来。为了始终保持某种  姿态和形象,比如小白脸作出五尺汉子的姿态,半老徐娘强作少女模样,就得有耐心和毅力坚持下去,不能让人看出其中破绽。



  啊,这样的做人、活法肯定很累!每晚回到家中,脱下面具卸下装,心里准会嘀咕着一个累字。虽然很累,依然乐此不疲者,堪称有志者。前人早告诉过我们:有志者,事竟成。



  当我们在大庭广众下见到某些板起面孔、作出某种姿态、拿腔拿调的突出某种形象的人的时候,不妨静心想想:他或她私下里是什么样子?他或她内心的真实情怀究竟怎样?



  请记住,切不可以貌取人。