万书网 > 文学作品 > 诗经注译 > 将仲子

将仲子



        (/T//xt|小//说///天//堂)


  ——别无选择最恼人



  【原文】



  将仲子兮①,  无逾我里②,



  无折我树杞③。  岂敢爱之④,



  畏我父母。  仲可怀也,



  父母之言,  亦可畏也。



  将仲子兮,  无逾我墙,



  无折我树桑。  岂敢爱之,



  畏我诸兄。  仲可怀也,



  诸兄之言,  亦可畏也。



  将仲子兮,  无逾我园,



  无折我树檀⑤。  岂敢爱之,



  畏人之多言。  仲可怀也,



  人之多言,  亦可畏也。



  【注释】    



  ①将(qiang)请,愿。仲子:诗中男子的名字。②逾:越过。里:  宅院,院子。③杞(qi):树木名,即杞树。④爱:吝惜,痛惜。  ⑤檀:檀树。



  【译文】



  仲子哥啊求求你,  不要翻进我院里,



  不要攀折杞树枝。  哪里是我吝惜它,



  只是害怕我爹妈。  仲子哥啊我想你,



  爹妈知道要责骂,  叫我心里真害怕。



  仲子哥啊求求你,  不要翻进我墙里,



  不要攀折桑树枝。  哪里是我吝惜它,



  只是害怕我兄长。  仲子哥啊我想你。



  兄长知道要责骂,  叫我心里真害怕。



  仲子哥啊求求你,  个要翻进我园子,



  不要攀折檀树枝。  哪里是我吝惜它,



  只是害怕人闲话。  仲子哥啊我想你。



  别人知道要闲话,  叫我心里真害怕。



  【读解】



  诗中的女于对仲子充满爱意,却怕闲言碎语、飞短流长  而不敢大胆往前走,欲爱不成,欲罢不忍,陷入两难处境之中。这是  非常现实的处境,选择也只有妥协或者反抗,中间道路似乎少有  可能。



  应当说两难处境是我们必须经常面对的一种生活状备。这  时,你只能选择是或不是,不可能作任何解释,不可能作任何别  的选择,其实,这是非常残酷的。残酷的并不是是或不是这  两个对立的方面,而是你无处可逃,迫不得已,没有退路,或者妥协  或者反抗;或者生存,或者死亡。你的退路,你的回旋余地,  统统没有。因此,别无选择的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。它  的实质是:你清楚明白地知道现实违背自己的意愿,然后被迫屈从于现实,毫无反抗和逃避的机会。



  此外,外在力量——他人的阻挠和言论——对个人意志扼  杀,也是极其可怕的。人言可畏,在于他人言论所形成的氛围,对  你构成一种强大的心理压力,在于人们懂得,一般人不会不在乎  别人说什么,不会不在乎照别人的评价来调整自己的行为。



  我们说人活得累,时常不是身体上的累,而是心理上的。包括上面所说的别无选择和被流言蜚语所包围。但是,在根本上,累不累的权力在我们自己,真正旷达  的人,是不会屈从外在压力。不  会屈从别人的意志的。他有自己的主见,自由的意志,独立的人格。如今,这已经不是天方夜谭了。