万书网 > 文学作品 > 孙子兵法 > 兵势第五 V. Energy

兵势第五 V. Energy





斗众如斗寡,形名是也;  

Fighting  with  a  large  army  under  your  command  is  nowise  different  from  fighting  with  a  small  one:  it  is  merely  a  question  of  instituting  signs  and  signals.  

三军之众,可使必受敌而无败者,奇正是也;  

To  ensure  that  your  whole  host  may  withstand  the  brunt  of  the  enemy's  attack  and  remain  unshaken--  this  is  effected  by  maneuvers  direct  and  indirect.  

兵之所加,如以□①投卵者,虚实是也。  

That  the  impact  of  your  army  may  be  like  a  grindstone  dashed  against  an  egg--this  is  effected  by  the  science  of  weak  points  and  strong.  

凡战者,以正合,以奇胜。  

In  all  fighting,  the  direct  method  may  be  used  for  joining  battle,  but  indirect  methods  will  be  needed  in  order  to  secure  victory.  

故善出奇者,无穷如天地,不竭如江海。终而复始,日月是也。死而更生,四时是也。  

Indirect  tactics,  efficiently  applied,  are  inexhaustible  as  Heaven  and  Earth,  unending  as  the  flow  of  rivers  and  streams;  like  the  sun  and  moon,  they  end  but  to  begin  anew;  like  the  four  seasons,  they  pass  away  to  return  once  more.  

声不过五,五声之变,不可胜听也;  

There  are  not  more  than  five  musical  notes,  yet  the  combinations  of  these  five  give  rise  to  more  melodies  than  can  ever  be  heard.  

色不过五,五色之变,不可胜观也;  

There  are  not  more  than  five  primary  colors  (blue,  yellow,  red,  white,  and  black),  yet  in  combination  they  produce  more  hues  than  can  ever  been  seen.  

味不过五,五味之变,不可胜尝也;  

There  are  not  more  than  five  cardinal  tastes  (sour,  acrid,  salt,  sweet,  bitter),  yet  combinations  of  them  yield  more  flavors  than  can  ever  be  tasted.  

战势不过奇正,奇正之变,不可胜穷也。  

In  battle,  there  are  not  more  than  two  methods  of  attack--the  direct  and  the  indirect;  yet  these  two  in  combination  give  rise  to  an  endless  series  of  maneuvers.  

奇正相生,如循环之无端,孰能穷之哉!  

The  direct  and  the  indirect  lead  on  to  each  other  in  turn.  It  is  like  moving  in  a  circle--you  never  come  to  an  end.  Who  can  exhaust  the  possibilities  of  their  combination?  

激水之疾,至于漂石者,势也;  

The  onset  of  troops  is  like  the  rush  of  a  torrent  which  will  even  roll  stones  along  in  its  course.  

鸷鸟之疾,至于毁折者,节也。  

The  quality  of  decision  is  like  the  well-timed  swoop  of  a  falcon  which  enables  it  to  strike  and  destroy  its  victim.  

故善战者,其势险,其节短。  

Therefore  the  good  fighter  will  be  terrible  in  his  onset,  and  prompt  in  his  decision.  

势如扩弩,节如发机。  

Energy  may  be  likened  to  the  bending  of  a  crossbow;  decision,  to  the  releasing  of  a  trigger.  

纷纷纭纭,斗乱而不可乱;浑浑沌沌,形圆而不可败。  

Amid  the  turmoil  and  tumult  of  battle,  there  may  be  seeming  disorder  and  yet  no  real  disorder  at  all;  amid  confusion  and  chaos,  your  array  may  be  without  head  or  tail,  yet  it  will  be  proof  against  defeat.  

乱生于治,怯生于勇,弱生于强。  

Simulated  disorder  postulates  perfect  discipline,  simulated  fear  postulates  courage;  simulated  weakness  postulates  strength.  

治乱,数也;勇怯,势也;强弱,形也。  

Hiding  order  beneath  the  cloak  of  disorder  is  simply  a  question  of  subdivision;  concealing  courage  under  a  show  of  timidity  presupposes  a  fund  of  latent  energy;  masking  strength  with  weakness  is  to  be  effected  by  tactical  dispositions.  

故善动敌者,形之,敌必从之;予之,敌必取之。  

Thus  one  who  is  skillful  at  keeping  the  enemy  on  the  move  maintains  deceitful  appearances,  according  to  which  the  enemy  will  act.  He  sacrifices  something,  that  the  enemy  may  snatch  at  it.  

以利动之,以卒待之。  

By  holding  out  baits,  he  keeps  him  on  the  march;  then  with  a  body  of  picked  men  he  lies  in  wait  for  him.  

故善战者,求之于势,不责于人故能择人而任势。  

The  clever  combatant  looks  to  the  effect  of  combined  energy,  and  does  not  require  too  much  from  individuals.  Hence  his  ability  to  pick  out  the  right  men  and  utilize  combined  energy.  

任势者,其战人也,如转木石。木石之性,安则静,危则动,方则止,圆则行。  

When  he  utilizes  combined  energy,  his  fighting  men  become  as  it  were  like  unto  rolling  logs  or  stones.  For  it  is  the  nature  of  a  log  or  stone  to  remain  motionless  on  level  ground,  and  to  move  when  on  a  slope;  if  four-cornered,  to  come  to  a  standstill,  but  if  round-shaped,  to  go  rolling  down.  

故善战人之势,如转圆石于千仞之山者,势也。  

Thus  the  energy  developed  by  good  fighting  men  is  as  the  momentum  of  a  round  stone  rolled  down  a  mountain  thousands  of  feet  in  height.  So  much  on  the  subject  of  energy.  

【注:】①:'瑕'的'王'旁换'石'旁。