万书网 > 文学作品 > 诗经注译 > 诗经注译风雨

诗经注译风雨



        T(xT小说"//天,堂/


  ——在幻想中苦苦期待



  【原文】



  风雨凄凄,



  鸡鸣喈喈①。



  既见君子,



  云胡不夷②!



  风雨潇潇,



  鸡鸣胶胶③  。



  既见君子,



  云胡不廖④!



  风雨如晦⑤,



  鸡鸣不已。



  既见君子,



  云胡不喜!



  【注释】    



  ①喈喈  (jie):鸡叫的声音。②云:语气助词,无实义。胡:怎么。  夷:平。③胶胶:鸡叫的声音。④瘳(chou):病好,病痊愈。  ⑤晦:昏暗。



  【译文】



  风吹雨打多凄凄,



  雄鸡啼叫声不停。



  既已见到意中人,



  心中怎能不宁静  !



  风吹雨打多潇潇,



  雄鸡啼叫声不停。



  既已见到意中人,



  心病怎能不治好!



  风吹雨打天地昏,



  雄鸡啼叫声不停。



  既已见到意中人,



  心中怎能不欢喜!



  【读解】



  这大概是类似于《卖火柴的小女孩》中小女孩心中的那种幻  觉:当想念某种东西到了极点的时候,幻想似乎成了现实,真假  不辨,甚至确信幻觉就是现实。



  对脚踏实地的现实主义者来说,这是幼稚和荒唐的;而对喜  欢幻想的浪漫主义者来说,这却是美好和必需的。政治家、实业  家一类的人,多半是彻底的现实主义者。诗人、艺术家、情人,大  多是善于幻想的浪漫主义者。



  以浪漫的心情去体察一位苦苦思念和等待的情人的苦衷,最能唤起我们内心深处那根最敏感的神经,触动我们想象的翅膀。



  苦苦等待和思念的现实是冷酷的,痛苦的,沉闷的,而幻想  则给人以甜蜜的安慰,神秘的魁力。如果没有了幻想,生活也就  失去了光彩和希望,失去了灵魂的支撑。过着没有灵魂支撑的生  活,就如同随波逐流的稻草。有了幻想,再苦再难的现实都可以  去面对,在其中坚持下去。其实,岂止是恋爱,整个生命的历程  都是如此。