万书网 > 文学作品 > 诗经注译 > 诗经注译菀柳

诗经注译菀柳



        《T》xt小说天堂


  --兔死狗烹的悲剧



  【原文】



  有菀者柳①,



  不尚息焉②



  上帝甚蹈③,



  无自暱焉④



  俾予靖之⑤,



  后予极焉⑥。



  有菀者柳,



  不尚惕焉⑦。



  上帝甚蹈,



  无自瘵焉⑧。



  俾予靖之,



  后予迈焉⑨。



  有鸟高飞,



  亦傅于天⑩。



  彼人之心,



  于何其臻(11)。



  曷予靖之(12),



  居以凶矜(13)。



  【注释】    



  ①菀:枝叶十分茂盛的样子。②尚:庶几。③蹈:动,指变动无常。④暱(n  i):亲近。⑤俾:使。靖:谋划。⑥极:诛,责罚。⑦愒(qi):歇息,休息。瘵(Zhai):病,生病。⑨迈:行,指放逐。⑩傅:到达。(11)臻:  至,到。(12)葛:为什么。(13)以:于。凶矜:凶险。



  【译文】



  枝叶茂盛的柳树,



  谁不想在树下歇。



  君王喜怒太无常,



  不要与他太亲近。



  若使我去谋国事,



  结果必定遭诛杀。



  枝叶茂盛的柳树,



  谁不想在树下歇。



  君王喜怒太无常,



  不要与他太接近。



  若使我去谋国事,



  结果必定遭放逐。



  鸟儿展翅高高飞,



  一直向上飞到天。



  那人内心摸不透,



  何处才是那止境。



  为何让我谋国事,



  把我置于凶险地。



  【读解】



  兔死狗烹,是人们用来比喻事成之后就把曾经效劳出力的人抛开或杀掉,就像野兔死了之后,猎狗再也无用武之地,于是便被杀掉煮来吃肉。



  这类悲剧从古至今不可胜数,不必我们—一列举。值得注意的倒是,我们如何保护自己,不致被别人过河拆桥、被别人煮来吃肉?



  翻脸不认人的小人和野心家大有人在,有时我们被他们蒙蔽完全可能。然而,一旦我们有所醒悟,就该认真想想出路的问题。最可怕和不可救药的是,既已醒  悟。还继续幼稚地抱有幻想,天真地以为小人野心家会良心发现、立地成佛。等到刀子架到脖子上那一天,连后悔都来不及及时醒悟,出路是有的。可以金蝉脱壳。  力量不够强大时,翅膀尚未长硬时,不妨以阴谋付阴谋,以诡计对付诡计,巧妙地以走为上计。不等对方把刀子磨快,便逃之天天。把根留住,将会形成对方的心腹  之患,便之坐卧不安。



  可以激流勇退。事成之后,知道结果不妙,主动引退,不存啡份之念,可以正大光明地、体面地享受已获得的成果。这样做也需要技巧,使对方无法以任何理由举起刀来。也可以将计就计。当力量强大到足以同对方抗衡之时,一旦



  觉察到阴谋,便当机立断,先下手为强,趁对方刀子没有磨好时将其除掉,不发慈悲,不存幻想,不留后患,以其人之道还治其人之身。



  小人和野心家是不会自行消失的。如果还会有免死狗烹的悲用发生,只能怪我们自己太麻木,太幼稚,太仁慈,太软弱。