万书网 > 文学作品 > 诗经注译 > 诗经注译无衣

诗经注译无衣



        /TXt|?小说天堂


 ——睹物思人最伤怀



  【原文】



  岂曰无衣, 



  七兮①。  



  不如子之衣,



  安且吉兮②。



  岂曰无衣,



  六兮。  



  不如子之衣,



  安且燠兮③。



  【注释】    



  ①七:表示衣服很多。②安:舒适。吉:好,漂亮。③燠  (yu):暖和。



  【译文】



  谁说我没衣服穿,



  至少也有七套衣。



  它们不比你做的,



  又舒适来又漂亮。



  谁说我没衣服穿,



  至少也有六套衣。



  它们不比你做的,



  又舒适来又暖和。



  【读解】



  睹物思人,这是人间最普通、最伤感、最动人的一种情怀。



  一方面,物本身的价值已变得不重要,无论它是一件极其普  通的用具还是一件价值连城的首饰;物已变成了一种象征,一种  引发无尽情思的触媒。这样,物本身的价值不知不觉中发生了转  换,由使用价值变成精神价值或审美价值,因而倍加珍贵和神圣。



  另一方面,睹物思人的'人',必定具有敏感的心灵,丰富的  情感,忠诚的品质和执着的追求。这些条件缺一不可。水性扬花  的人,见异思迁的人,铁石心肠的,心如死灰的人,心怀叵测  的人,都不可能有睹物思人的高尚情怀。



  除此之外,长时期的朝夕相处,两情相投,彼此间情同手足  的亲情,都是促使睹物思人的重要条件。



  如今,这种古典的情怀似乎已不时髦了。然而,它水远不可  能消失。斯人长已矣,此情仍依依。